"يتركوا" - Traduction Arabe en Français

    • laisser
        
    • quitter
        
    • laissé
        
    • laissent
        
    • quitté
        
    • abandonner
        
    • paître
        
    • laisseraient
        
    • leurs
        
    • quittent
        
    • relâchent
        
    Les présidents pourraient également participer plus activement à la rédaction et ne pas laisser tout le travail aux rédacteurs. UN ويمكن أن يصبح الرؤساء أكثر مشاركة في الصياغة وأن لا يتركوا كل شيء لحملة الأقلام.
    Ne devant pas laisser leurs frères dans les hôpitaux, ils étaient obligés de les retirer de ces centres hospitaliers. UN ولكي لا يتركوا إخوانهم في المستشفيات، فقد كانوا ملزمين على أخذهم من هذه المراكز الاستشفائية.
    De leur côté, les jeunes souhaitent laisser une trace et prendre leur vie en main. UN ويود الشباب بدورهم أن يتركوا بصماتهم على العالم وأن يأخذوا بزمام معيشتهم.
    Quand les gens doivent quitter leur terre natale, quand les droits de l'homme sont bafoués, il ne peut y avoir de paix. UN وعندما يتعين على الناس أن يتركوا أراضيهم اﻷصلية، وعندما تنتهك حقوق اﻹنسان، لا يمكن للسلم أن يتحقق.
    Même si des enfants non accompagnés sont parfois autorisés à quitter la mine ou la carrière, ils n'abandonnent donc pas en général leur travail par crainte de représailles réelles ou imaginaires. UN ولذلك، ورغم أنه قد يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم بترك المنجم أو المحجر، فمن المستبعد أن يتركوا عملهم لما ينتابهم من خوف حقيقي أو متوهم بحدوث مضاعفات.
    Ils n'ont pas laissé d'empreintes, vous pouvez être sûr qu'on ne trouvera pas l'arme du crime. Open Subtitles إذا كانوا لم يتركوا أية بصمات, فتأكد أنهم لم يتركوا أية اداة للجريمة.
    Essayer d'obtenir une réponse est rendu difficile par le fait que outre l'impossibilité de les voir et de les entendre, ils ne laissent aucune l'empreinte. Open Subtitles محاولة إيجاد جواب لهذا السؤال ستتعرقل بواقع معين رغم تمكننا من رؤيتهم ومن سماعهم لم يتركوا أي أثرٍ لنا
    Nous demandons à tous les automobilistes de laisser passer les ambulances et les secours. Open Subtitles أتمنى من كل السائقين أن يتركوا سيارات الأسعاف والطوارىء بالمرور تذكروا:
    Sans laisser d'empreintes sur les lieux, mais nous avons une piste. Open Subtitles لم يتركوا أية بصمات بالمكان ولكن لدينا خيطاً واحداً
    tu devrais laisser ce genre de chose pour les professionnels Open Subtitles يجب أن يتركوا مثل تلك الأمور إلى المحترفين
    Ils ne peuvent pas laisser les gens sur les télésièges. Open Subtitles أقصد، لا يمكنهم أن يتركوا الناس في المقاعد
    Ils pourraient éviter de laisser des tombes ouvertes traîner comme ça. Open Subtitles أتمنى أن الناس لا يتركوا القبور مفتوحة مثل هذا
    Les partenaires au développement sont là pour aider et doivent laisser la responsabilité des activités de développement aux pays bénéficiaires. UN وينبغي أن يقوم شركاء التنمية بدور داعم وأن يتركوا ملكية أنشطة التنمية إلى البلدان المتلقية.
    Dix-huit ans est l'âge auquel, habituellement, les élèves déficients intellectuels qui sont entrés à l'école à six ans doivent avoir achevé leur 12 ans d'enseignement gratuit et quitter l'école. UN فسن 18 عاماً هو السن الذي يتوقع فيه أن يكمل الطلاب ذوو الإعاقة العقلية عادة، الذين يبدؤون في سن 6 أعوام، تعليمهم المجاني لمدة 12 عاماً وأن يتركوا المدرسة.
    Ce sont toutefois les hommes qui commettent des actes de violence qui devraient quitter le domicile familial. UN إلا أن الرجال الذين يرتكبون أعمال العنف هم الذين ينبغي أن يتركوا مسكن العائلة.
    Mme Shin demande si les centres de crise servent de refuges pour les délinquants qui ont dû quitter leur foyer ou s'ils assurent un traitement de réinsertion. UN وسألت عما إذا كانت مراكز الأزمات تشكل ملاجئ للجناة الذين قد تعين عليهم أن يتركوا منازلهم أو عما إذا كانت تقدم علاجا للتأهيل.
    Je hais ce que je vais faire, mais ils ne m'ont pas laissé le choix. Open Subtitles الآن، أنا أكره ما سأفعله لكنهم لم يتركوا لي خيارًا
    Ils n'ont pas laissé d'indice, ce qui en est un énorme, car s'ils sont bons... Open Subtitles لم يتركوا أي دليل خلفهم و هذا دليل كبير لأنهم إذا كانوا بهذه البراعة في أي شيء
    Vous ne pouvez pas juste effacer les gens. Ils laissent des choses derrière eux. Open Subtitles لا يمكن محو الناس بلا أثر لابد أن يتركوا شيئًا.
    En outre, il est illogique pour l'Arménie d'accuser des citoyens azerbaïdjanais de franchir illégalement la frontière alors qu'ils n'ont pas quitté le territoire de l'Azerbaïdjan tel qu'il est internationalement reconnu. UN وعلاوة على ذلك، من غير المنطقي أن تتهم أرمينيا مواطنين من أذربيجان لم يتركوا أراضي أذربيجان المعترف بها دوليا بأنهم عبروا الحدود بصورة غير قانونية.
    D'autres ont refusé d'abandonner leurs maisons par crainte de perdre leurs terres et leurs biens. UN بينما أبى آخرون أن يتركوا منازلهم مخافة فقدان أراضيهم وممتلكاتهم.
    Elles sont divisées en unités plus petites appelées districts de renniculture, dans lesquelles un ou plusieurs groupes de Samis ont le droit de faire paître leurs troupeaux. UN وهذه المناطق مقسمة إلى وحدات أصغر تسمى أقاليم مخصصة لرعي قطعان الرنّة يحق فيها لمجموعة واحدة أو عدة مجموعات من الصاميين أن يتركوا قطعان الرنّة تقتات العشب فيها.
    Elles ne laisseraient pas l'école sans protection. Open Subtitles هم لن يتركوا مدرسة السحر بدون حماية
    J'ai aucun contrôle sur ce que font les gens quand ils quittent le bar. Open Subtitles ليست لدي أيه سيطرة على أفعال الناس بعد أن يتركوا الحانه
    Elle veut le prouver à la police pour qu'ils relâchent son petit ami. Open Subtitles وتحاول إبلاغ الشرطة كي يتركوا حبيبها يذهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus