"يترك لنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous laisse
        
    • Il nous reste
        
    • Il reste
        
    • en laisse
        
    • laisse qu'
        
    • nous laisser
        
    • nous laissent
        
    Six minutes. Ça nous laisse 30 secondes pour la trouver. Open Subtitles هذا يترك لنا حوالي 30 ثانية للعثور عليها
    Donc ça nous laisse à trouver une voie pour le dégagement gazeux du lac. Open Subtitles بحيث يترك لنا هذا إيجاد وسيلة لإيقاف غاز البحيرة
    En terme de chance cela nous laisse la femme, la fille illégitime et la chef de parti Open Subtitles اذا، لعب الصعاب يترك لنا الزوجة ولد غير قانوني وزعيم الأغلبية
    Il nous reste Trigger le dealer d'armes du Deep Web. Open Subtitles هذا يترك لنا تاجر السلاح في الشبكة العميقة الآن ..
    Si on peut pas traverser la barrière, Il reste au-dessus ou en dessous. Open Subtitles إن كنا لا نستطيع اجتياز السياج، فذلك يترك لنا خيار الخروج من أسفله أو أعلاه
    Ce qui nous laisse 3 heures de flou. Open Subtitles لذا , هذا يترك لنا ثلاثة ساعات لتكون من عداد المفقودين.
    Donc si on tient compte des derniers recensements, cela nous laisse avec 482.000 femmes. Open Subtitles لذا اذا اخذنا في الحسبان اخر احصائيات احصاء السكان ، ذلك يترك لنا 482000
    Je crains que ça ne nous laisse qu'une solution. Open Subtitles أنا أخشى أن يترك لنا لكن دورة واحدة للعمل.
    Monsieur, une équipe d'assassins russes approche, ce qui nous laisse approximativement 5 secondes avant que vous n'ayez à vous décider. Open Subtitles سيدي، لديك فريقٌ روسي يقترب، مما يترك لنا 5 ثوانٍ تقريباً، قبل أن تتخذ قرار
    Je suppose que ça ne nous laisse qu'une seule véritable option. Open Subtitles أظن أن هذا لا يترك لنا سوى خيار واحد
    Ça nous laisse la psychothérapie. Open Subtitles ـ هذا يترك لنا خيار العلاج بالتحليل النفسي
    Ça nous laisse moins de 24 heures avant que tu repartes. Open Subtitles وهذا يترك لنا أقل من 24 ساعة قبل أن ترجع مرة أخرى
    Il n'y a rien dans ces éléments qui nous laisse quelque doute raisonnable quant à la culpabilité du premier accusé, et nous le déclarons donc coupable du chef d'accusation restant dans l'acte d'accusation tel que modifié. UN وليس هناك في الأدلة ما يترك لنا أي شك معقول بشأن ضلوع المتهم الأول في الجريمة، ونجد بالتالي أنه مذنب في التهمة الباقية في عريضة الاتهام بصيغتها المعدلة.
    Mais à première vue, je pense que le mois de septembre nous laisse suffisamment de temps pour ces préparatifs. UN لكن، مبدئياً، يبدو أن شهر أيلول/سبتمبر يترك لنا الوقت اللازم لذلك التحضير.
    Toutefois, l'empressement excessif avec lequel certains utilisent cette instance ou n'importe quelle autre instance pour aborder ce sujet ne nous laisse pas d'autre choix que d'exercer notre droit de réponse. UN ومع ذلك، فإن حرص البعض الشديد على استغلال هذا المحفل وجميع المحافل لإثارة هذه القضية لا يترك لنا خياراً سوى ممارسة حق الرد.
    Ça nous laisse ça. Tout va bien ? Open Subtitles مما يترك لنا هذا. كل شىء بخير ؟
    Ça nous laisse un problème. Open Subtitles حسنًا.هذا يترك لنا مشكلة واحدة
    Alors, pour vous répondre, Il nous reste encore plus de travail. Open Subtitles لذا, وللإجابة على أسئلتك ذلك يترك لنا الكثير من العمل للعيام به
    Les examens ont éliminé tuberculose, sarcoïdose et lymphome. - Il reste donc ? Open Subtitles استبعدت السل، الورم الحبيبي ...والورم اللمفاوي، مما يترك لنا
    Vous en ave désarmé une autre, ça nous en laisse 3 à retrouver. Open Subtitles وآخر تمكنت أنت من إبطاله اذاً هذا يترك لنا 3 نحتاج لإعادتهم
    Si vous êtes ici, c'est que vous n'avez pas les moyens d'avoir un vaisseau de cette envergure, ce qui ne vous laisse qu'une possibilité, c'est exact ? Open Subtitles وإن كنت هنا، فأنت لا تملك المال لتستأجر سفينة مثلها وهذا يترك لنا خيارًا واحدًا فقط، هل أنا محق؟
    Thor a promis de nous laisser un professeur Asgard pour nous aider. Open Subtitles . لقد وعد ثور أن يترك لنا معلم من الأسجارد لكى يرشدنا
    Bien avant que la mondialisation ne nous ait apporté les technologies de communication instantanée qui nous laissent souvent peu de temps pour penser ou analyser ce que nous avons à dire, on avait partout dans le monde l'habitude de s'écrire des lettres les uns aux autres, et même au Secrétaire général de l'ONU. UN قبل فترة طويلة من توفير العولمة للاتصال التكنولوجي الآني الذي لا يترك لنا غالبا وقتا كافيا للتفكير أو التحليل في أقوالنا، دأب الناس في أرجاء العالم كافة على كتابة رسائل بعضهم إلى بعض، حتى إلى الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus