Il augmente rapidement dans presque tous les domaines de l'activité internationale. | UN | إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي. |
Le nombre des entreprises russes qui souscrivent aux principes énoncés dans le Pacte augmente rapidement. | UN | وقال إن عدداً من أوساط الأعمال الروسية يتزايد بسرعة اشترك في المبادئ الواردة في الاتفاق العالمي. |
vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été réglés et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. | UN | `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة. |
Il s'ensuit que la demande mondiale concernant le savoir et les matières nucléaires, y compris les programmes de construction d'installations du cycle du combustible, croît rapidement. | UN | وبالتالي فإن الطلب العالمي على المعارف والمواد النووية، بما فيها برامج تطوير المرافق الخاصة بدورات الوقود، يتزايد بسرعة. |
Plus de la moitié des exportations de marchandises des PMA était désormais destinée à d'autres pays en développement, et les investissements étrangers directs Sud-Sud avaient également progressé rapidement au cours de la dernière décennie. | UN | إذ تُوجَّه أكثر من نصف صادرات أقل البلدان نمواً من السلع الآن إلى البلدان النامية الأخرى، ولا يزال الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب يتزايد بسرعة منذ العقد الماضي. |
Dans les pays développés, la consommation et le commerce de produits à forte valeur tels que les fruits, les légumes frais et certains biens très spécialisés tels que les produits biologiques augmentent rapidement. | UN | ففي البلدان المتقدمة، يتزايد بسرعة استهلاك المنتجات عالية القيمة والاتجار بها، مثل الفواكه والخضروات الطازجة ومنتجات متخصصة معينة، مثل المنتجات المزروعة باستخدام مواد عضوية. |
C'est là un grave problème, car la production chimique se déplace des pays développés vers les pays en développement et l'utilisation de produits chimiques s'accroît rapidement dans ces derniers. | UN | وهذا يثير قلقاً خطيراً نظراً لوجود تحول في إنتاج المواد الكيميائية من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، كما أن استخدام المواد الكيميائية في البلدان النامية يتزايد بسرعة. |
vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été résolus et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. | UN | `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة. |
vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été résolus et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. | UN | `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة. |
Nous assistons aujourd'hui à une tendance inquiétante dans le monde : le nombre de jeunes toxicomanes augmente rapidement. | UN | واليوم، فإننا نشهد توجهاً خطيراً: إذ أن عدد مدمني المخدرات من الشباب يتزايد بسرعة. |
vi) Certains problèmes techniques empêchaient l'entrée en vigueur du Protocole V; ces problèmes ont été réglés et le nombre d'États qui ont exprimé leur consentement à être liés par ce protocole augmente rapidement. | UN | `6` حال بعض المشاكل الفنية دون دخول البروتوكول الخامس حيز النفاذ. وقد أمكن الآن حل هذه المشاكل، وما فتئ عدد الدول التي أفصحت عن قبولها الالتزام به يتزايد بسرعة. |
Le volume des DEEE générés augmente rapidement en raison de la large utilisation d'équipements électroniques et électriques, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | 7 - إن حجم النفايات الإلكترونية المتولدة يتزايد بسرعة بسبب التوسع في استعمال الأجهزة الكهربائية والإلكترونية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Le Groupe avait cependant pour responsabilité principale de fournir un éventail de formations spécialisées aux agents de sécurité des missions de maintien de la paix dont le nombre augmente rapidement. | UN | ولكن المسؤولية الرئيسية لوحدة دعم البعثات تمثلت في توفير طائفة من الدورات التدريبية المتخصصة في مجال الأمن لعدد يتزايد بسرعة من موظفي الأمن في بعثات حفظ السلام. |
Le nombre des sansterre augmente rapidement pour diverses raisons, notamment à cause de l'appropriation illicite de terres qui s'accompagne d'un accès toujours plus restreint aux ressources foncières communes. | UN | وما فتئ الأشخاص الذين لا يملكون أرضاً يتزايد بسرعة نتيجة مجموعة من العوامل، منها الاستيلاء على الأراضي وتقلص فرص الوصول إلى موارد الملكية المشتركة. |
Le groupe de victimes potentielles augmente rapidement en raison de l'inégalité généralisée, de l'absence de possibilités d'emploi, de l'insécurité alimentaire et de la précarité des moyens de subsistance, de la violence, des conflits, de la discrimination et de la pauvreté. | UN | فمجموع الضحايا المحتملين يتزايد بسرعة بسبب أنماط انعدام المساواة الواسعة الانتشار، ونقص فرص العمل، وانعدام الأمن الغذائي، وسبل الاسترزاق، والعنف، والنزاعات، والتمييز والفقر. |
Il s'ensuit que la demande mondiale concernant le savoir et les matières nucléaires, y compris les programmes de construction d'installations du cycle du combustible, croît rapidement. | UN | وبالتالي فإن الطلب العالمي على المعارف والمواد النووية، بما فيها برامج تطوير المرافق الخاصة بدورات الوقود، يتزايد بسرعة. |
et la société civile La communauté des défenseurs des droits de l'homme croît rapidement et elle compte notamment dans ses rangs des militants, des universitaires, divers représentants de la société civile, des associations professionnelles et des parlementaires. | UN | 106- يتزايد بسرعة حجم دائرة المهتمين بحقوق الإنسان، بما في ذلك النشطاء والعلماء الباحثون ومجموعة متنوعة من ممثلي المجتمع المدني والرابطات المهنية وأعضاء البرلمانات. |
Le nombre de chômeurs handicapés a progressé rapidement ces dernières années; en effet, la proportion de handicapés dans la population de chômeurs a atteint 17,9 % en décembre 2001, alors qu'elle s'établissait à 16,4 % en décembre 2000 et à 5,7 % seulement en décembre 1995. | UN | وما فتئ عدد العاطلين المعاقين يتزايد بسرعة في السنوات الأخيرة؛ فقد بلغت نسبتهم 17.9 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2001 و16.4 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2000 بينما لم تكن تبلغ سوى 5.7 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 1995. |
6. Les investissements dans les systèmes à satellite augmentent rapidement dans le monde et 179 notifications de nouveaux réseaux de télécommunications par satellite ont été soumises à l'UIT en 1991 et 1992. | UN | ٦ - والاستثمار في مجال المنظومات الساتلية يتزايد بسرعة في جميع أنحاء العالم، وقد قدم الى الاتحاد في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، ١٧٩ إخطارا بانشاء شبكات اتصال ساتلية جديدة. |
28. Si la majorité des personnes ayant un revenu inférieur au seuil de pauvreté vivent en zone rurale, le nombre de pauvres urbains s'accroît rapidement à mesure que le monde s'urbanise, comme l'a souligné la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). En Amérique latine, la majorité des pauvres sont déjà des citadins. | UN | ٢٨ - بينما تعيش أغلبية الناس من ذوي الدخل الذي يقل عن مستوى الفقر في المناطق الريفية من العالم، فإن عدد الفقراء في المناطق الحضرية يتزايد بسرعة بينما يصبح العالم حضريا بصورة متزايدة، كما أكد ذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني(. |
À cet égard, il a été noté que, du moins pour ce qui était des produits issus de l'agriculture biologique et des produits du commerce équitable, la demande avait rapidement et régulièrement augmenté. | UN | وفي هذا الشأن، لوحظ، فيما يتعلق على الأقل بالمنتجات العضوية ومنتجات التجارة العادلة، أن الطب يتزايد بسرعة وباطراد. |
Il a également été noté que cette traite prenait rapidement de l'ampleur, au point de représenter, dans plusieurs États, l'une des premières sources de profit des groupes criminels organisés. | UN | وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |