"يتسم هذا" - Traduction Arabe en Français

    • cette
        
    • ce
        
    • une telle
        
    cette méthode n'est pas efficace, étant donné que les candidats les plus qualifiés peuvent ne pas se trouver dans la zone de la mission au moment où on a besoin de leurs compétences. UN ولا يتسم هذا النهج بالفعالية لأن المرشحين الأكفأ قد لا يتوفرون في البعثة عند البحث عن المهارات المتخصصة.
    cette considération peut être déterminante lorsqu’une partie importante des services ou des biens nécessaires au projet doit être fournie par des membres du consortium de projet. UN وقد يتسم هذا الجانب بأهمية بالغة حيث يقدم أعضاء من كونسورتيوم المشروع أجزاء هامة من الخدمات أو الإمدادات التي يتطلبها المشروع.
    Au Bélarus, cette année a été marquée par d'importants événements. UN يتسم هذا العام بأحداث هامة جدا في بيلاروس.
    Il fallait que ce site Web soit mis en place rapidement, qu'il soit simple, accessible, utile, riche en contenu médiatique et à jour et qu'il autorise le travail collaboratif. UN ويُفترض أن يتسم هذا الموقع بالبساطة وسهولة الاستخدام وأن يتضمن معلومات مناسبة من حيث التوقيت والأهمية، ويشمل وسائط إعلامية متعددة، كما ينبغي أن يكون تعاونيا ومستكملا.
    Toutefois, pour être plus crédible, ce statut doit être défini clairement. UN ومع ذلك، لكي يتسم هذا المركز بمصداقية أكبر، يجب أن يكون واضح المعالم.
    Enfin, mais ce n'est pas là l'élément le moins important, une telle réforme pourrait facilement être mise en oeuvre. UN وأخيرا وليس بآخر يتسم هذا الاصلاح بسهولة التنفيذ.
    Plus généralement, le blasphème en tant qu'atteinte à la croyance peut faire l'objet d'une législation spéciale. Cependant, cette législation ne doit être ni discriminatoire, ni source d'abus. UN وبشكل عام يمكن أن يكون الطعن في الدين بوصفه انتهاكا للمعتقد موضوع تشريع خاص، بيد أنه لا يجوز أن يتسم هذا التشريع بالتمييز ولا أن يكون مصدراً للتجاوزات.
    cette Réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies est d'une importance et d'une portée indéniables. UN يتسم هذا الاجتماع التذكاري الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة بأهمية ودلالة لا جدال فيهما.
    Mais cette croissance économique plus rapide devra être plus équilibrée pour parvenir au développement durable. UN لكن من الضروري أن يتسم هذا النمو الأسرع بمزيد من التوازن كي تتحقق التنمية المستدامة.
    Sous ce rapport, cette saisine est plus ouverte, en ce sens qu'elle est à la portée de tout citoyen en procès. UN وفي هذا الصدد يتسم هذا الطعن بانفتاح أكبر بما أنه في متناول أي مواطن متقاضٍ.
    cette production est souvent peu efficace, mais peut être accrue sensiblement par de modestes activités de formation aux bonnes pratiques agricoles et le soutien apporté par les agro-industries. UN ولا يتسم هذا الإنتاج بالكفاءة نسبيا في كثير من الأحيان. إلا أنه يمكن زيادة كفاءته كثيرا بتقديم تدريب متواضع على الممارسات الزراعية الحميدة والأعمال التجارية الزراعية الداعمة.
    cette coopération, sans conditions imposées, est importante pour améliorer durablement la situation des pays en développement, mais elle n'est que le complément de la coopération Nord-Sud et ne la remplacera jamais. UN وفي حين يتسم هذا التعاون، دون شروط، بالأهمية لتحسين التنمية المستدامة في البلدان النامية، فهو يُكمل التعاون بين الشمال والجنوب فقط، ولا يُشكل بديلا عنها.
    cette solution provisoire n'est pas viable, en raison du manque d'effectifs du Service de la sûreté et de la sécurité et des demandes croissantes de compétences en matière de protection rapprochée. UN وبسبب الافتقار إلى نقص ملاك الموظفين في الدائرة وتزايد الاحتياجات المتعلقة بمهارات الحماية المباشرة، لا يتسم هذا الحل القصير الأجل باستدامته.
    Sous le gouvernement actuel, cette structure se caractérise par la décentralisation du pouvoir dans l'administration et la gestion de l'éducation au profit des zones d'éducation, des instituts et des organisations administratives locales. UN وفي ظل الحكومة الحالية يتسم هذا الهيكل بطابع لا مركزية السلطة في تنظيم وإدارة التعليم التي تتمتع بها المناطق التعليمية وكذلك المعاهد والمنظمات الإدارية المحلية.
    Toutefois, pour être plus crédible, ce statut doit être défini clairement. UN ومع ذلك، لكي يتسم هذا المركز بمصداقية أكبر، يجب أن يكون واضح المعالم.
    ce serait particulièrement important pour les réfugiés se trouvant dans des États qui ne sont pas parties aux instruments régionaux ou internationaux existants. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    La formation technique englobe les activités de formation spécifiquement destinées à une unité administrative donnée; l'Office a décentralisé ce type de formation. UN ويضم التدريب التقني تدريبا مخصصا لكل وحدة ومن ثم يتسم هذا النوع من التدريب باللامركزية.
    Cet indicateur est donc particulièrement pertinent pour ce qui est de la lutte contre la désertification dans l'esprit de la Convention. UN ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية.
    21. Enfin, mais ce n'est pas là l'élément le moins important, une telle réforme pourrait facilement être mise en oeuvre. UN ٢١ - وأخيرا وليس بآخر يتسم هذا الاصلاح بسهولة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus