"يتسنى للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • permettre aux pays
        
    • manière les pays
        
    • que les pays puissent
        
    • Post-Conflict Countries can
        
    Les participants se sont interrogés sur les institutions et les politiques publiques à mettre en place pour permettre aux pays de tirer avantage de cette période de grâce. UN وتدارس المشاركون الظروف المؤسسية والسياسات العامة المطلوبة حتى يتسنى للبلدان الاستفادة من فترة الميزة الديموغرافية.
    Le Sénégal, qui s’atèle déjà à la préparation de l’Année, estime nécessaire de renforcer les moyens mis à la disposition du Fonds d’affectation spéciale concernant le vieillissement pour permettre aux pays en développement de bénéficier de l’assistance technique nécessaire. UN والسنغال التي تعمل بجد من اﻵن للتحضير لهذه السنة الدولية ترى أن من الضروري تعزيز الوسائل المتاحة للصندوق الاستئماني للشيخوخة حتى يتسنى للبلدان النامية الاستفادة من المساعدة التقنية اللازمة.
    Les participants ont aussi préconisé la mise en place d'un plus grand nombre de liens productifs dans les industries extractives pour permettre aux pays hôtes de bénéficier d'une partie de la valeur créée par ces industries. UN ودعا المؤتمر إلى إقامة مزيد من الروابط الإنتاجية في الصناعات الاستخراجية بحيث يتسنى للبلدان المضيفة الاستفادة من جزء من القيمة التي تحققها هذه الصناعات.
    a) De quelle manière les pays peuvent-ils réorienter et renforcer les systèmes de santé pour être en mesure de répondre plus efficacement et plus équitablement aux besoins en matière de soins de santé des personnes atteintes de maladies non contagieuses? UN (أ) كيف يتسنى للبلدان أن تعيد توجيه نظمها الصحية وتعززها لتمكينها من الاستجابة بصورة أكثر فعالية وإنصافا لاحتياجات الرعاية الصحية لدى المصابين بالأمراض غير السارية؟
    Dans leur conclusion, les auteurs du rapport soulignent la nécessité de mener des recherches comparatives et d’en diffuser les résultats de sorte que les pays puissent tirer les enseignements des pratiques en vigueur ailleurs dans le monde. UN ويؤكد التقرير في خلاصته أهمية إجراء بحوث مقارنة ونشر نتائج هذه البحوث بحيث يتسنى للبلدان أن تتعلم من تجارب بعضها البعض.
    How Post-Conflict Countries can Attract and Benefit from FDI: The Case of Croatia and Mozambique (UNCTAD/DIAE/PCB/2009/15). UN كيف يتسنى للبلدان الخارجة من نزاع جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه: حالة كرواتيا وموزامبيق (UNCTAD/DIAE/PCB/2009/15).
    Une attention particulière est accordée aux leçons tirées de l'expérience et à leur diffusion au niveau régional afin de permettre aux pays de déterminer comment ils peuvent s'entraider dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وينصب التركيز على الدروس المستخلصة، وعلى تبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي، لكي يتسنى للبلدان تحديد كيفية تمكنها من تقديم المساعدة لبعضها البعض، عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب.
    33. La recherche d'une solution équitable et durable à la crise de la dette propre à permettre aux pays en développement de jouir pleinement des droits de l'homme constituait un aspect essentiel de la coopération économique multilatérale. UN ٣٣- وأحد الملامح اﻷساسية للتعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف هو توفير حل منصف ودائم ﻷزمة الديون حتى يتسنى للبلدان النامية أن تتمتع كليا بحقوق اﻹنسان.
    Étant donné que le commerce continue d'occuper une place centrale dans la croissance économique et la relance, une conclusion rapide et équilibrée du cycle de Doha en cours revêt une importance primordiale pour permettre aux pays en développement d'accélérer la réduction de la pauvreté et d'atteindre un développement durable. UN وبالنظر إلى أن التجارة ما برحت محورية بالنسبة للنمو والانتعاش الاقتصاديين، فإن اختتام جولة الدوحة الحالية بشكل سريع ومتوازن هو أمر هام كي يتسنى للبلدان النامية تحقيق الحد من الفقر والتنمية المستدامة بشكل أسرع.
    C'est donc dans ce cadre que se situent les Assises de Cotonou qui visent à faciliter une meilleure connaissance et compréhension du rapport du Groupe de haut niveau afin de permettre aux pays concernés de préparer leurs positions dans la perspective des discussions qui auront lieu sur la mise en œuvre des recommandations qui y sont contenues. UN وهذا هو الإطار الذي تم فيه عقد الحلقة الدراسية في كوتونو التي تهدف إلى تيسير معرفة أفضل بتقرير الفريق الرفيع المستوى وتفهم أوسع لطاقاته حتى يتسنى للبلدان المعنية إعداد اقتراحاتها استعدادا للمناقشات التي ستتم بشأن تنفيذ التوصيات الواردة به.
    L'UNESCO renforcera par ailleurs son partenariat avec la Hewlett Foundation, la Commonwealth of learning et d'autres parties prenantes, pour catalyser le procédé d'élaboration et de déploiement en ligne des ressources éducatives libres et des logiciels éducatifs, pour permettre aux pays de transposer les programmes d'alphabétisation. UN ٣٨ - وعلاوة على ذلك، ستقوم اليونسكو بتعزيز الشراكة مع مؤسسة هيوليت ورابطة التعلم والجهات المعنية الأخرى، من أجل حفز عملية وضع ونشر الموارد والبرامج الحاسوبية التعليمية المفتوحة بالاتصال الحاسوبي المباشر لكي يتسنى للبلدان الارتقاء ببرامج محو الأمية.
    La coopération régionale et internationale est indispensable pour permettre aux pays en développement d'avoir pleinement accès aux TIC en vue de faciliter leur participation active et leur intégration à l'économie mondiale et de recueillir tous les fruits de la mondialisation. UN ٦٥ - واسترسل قائلا إن هناك حاجة إلى التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي حتى يتسنى للبلدان النامية الوصول بشكل كامل إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير مشاركتها النشطة واندماجها في الاقتصاد العالمي، والاستفادة من كامل فوائد العولمة.
    136.21 Abolir la peine de mort afin de permettre aux pays abolitionnistes d'envisager l'extradition des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes dans la République démocratique du Congo (Rwanda); UN 136-21 إلغاء عقوبة الإعدام كي يتسنى للبلدان التي ألغتها النظر في إمكانية تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية (رواندا)؛
    :: Les gouvernements créditeurs devraient négocier activement des < < échanges de créances > > pour permettre aux pays débiteurs frappés par des crises nationales de santé de réallouer à leurs budgets de santé les montants qu'ils affectent actuellement au service de la dette, ce qui aurait des conséquences majeures sur la capacité des pays à améliorer l'efficacité de leur secteur public. UN :: وينبغي للحكومات الدائنة أن تتفاوض بشكل فعـال على " مبادلة الديون " حتى يتسنى للبلدان المدينة المثقلة بأعباء الأزمات الصحية المحلية أن تعيد توجيه ما تحتاجه من أموال لخدمة الدين إلى ميزانيات الصحة. وسيكون لهذا الأمر تأثير كبير على قدرة البلدان على تحسين فعالية القطاع العام.
    Ils devraient fournir notamment des ressources financières et techniques suffisantes pour permettre aux pays en développement d'entreprendre des évaluations des besoins au niveau national et mettre au point des activités de renforcement des capacités spécifiques, concourant ainsi à une meilleure application du paragraphe 5 de l'article 4; UN وهذه الموارد ينبغي أن تشمل موارد مالية وتقنية كافية كي يتسنى للبلدان النامية القيام بعمليات تقييم للاحتياجات على المستوى القطري والاضطلاع بأنشطة محددة لبناء القدرات بما يتوافق مع تعزيز تنفيذ المادة 4-5؛
    b) De quelle manière les pays peuvent-ils appliquer et suivre des approches rentables pour le dépistage précoce du cancer du sein et du col de l'utérus, du diabète, de l'hypertension et d'autres maladies cardiovasculaires? UN (ب) كيف يتسنى للبلدان أن تنفذ وترصد نُهجا فعالا من حيث التكاليف للكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم، والسكري، وارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب والأوعية الدموية الأخرى؟
    b) De quelle manière les pays et les partenaires en Asie occidentale peuvent-ils forger un consensus sur les questions cruciales qui animent et soutiennent l'engagement politique en matière d'investissement dans la prévention des blessures? UN (ب) كيف يتسنى للبلدان والشركاء في غرب آسيا التوصل إلى توافق آراء بشأن المسائل العامة التي تدفع وتدعم الالتزام السياسي للاستثمار في الوقاية من الإصابات؟
    Ce genre de système est nécessaire au niveau national, pour les entreprises, les organisations non gouvernementales et les universités, et au niveau international, pour que les pays puissent apprendre les uns des autres. UN وإنَّ نظم الإبلاغ ضرورية سواء على الصعيد الوطني الذي يشمل الشركات والمنظمات غير الحكومية والجامعات أو على الصعيد الدولي لكي يتسنى للبلدان أن يستفيد بعضها من بعض.
    Pour que les pays puissent les atteindre, ceux-ci devraient être établis de manière réaliste et souple; il ne faut pas imposer de formule rigide; la délégation indonésienne attend avec intérêt le débat sur cette question. UN ولكي يتسنى للبلدان بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي لهذه اﻷخيرة أن تكون موضوعة بطريقة واقعية ومرنة، ولا ينبغي فرض صيغة متصلبة، وأن الوفد الاندونيسي ينتظر باهتمام نتيجة المناقشة عن هذه المسألة.
    Dans le cadre de sa série d'études de cas sur les meilleures pratiques dans le domaine des politiques d'investissement au service du développement, qui fournit aux pays un guide pratique pour l'élaboration de leur politique d'investissement, la CNUCED a analysé l'expérience du Mozambique dans une publication intitulée How Post-Conflict Countries can Attract and Benefit from FDI. UN وفي سياق سلسلة أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية، التي توفر للبلدان " دليلاً جاهزاً " لرسم سياسات الاستثمار، حلَّل الأونكتاد تجربة موزامبيق في تقرير بعنوان " كيف يتسنى للبلدان الخارجة من نزاع جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه " .
    Dans le cadre de sa série d'études de cas sur les meilleures pratiques dans le domaine des politiques d'investissement au service du développement, qui fournit aux pays un guide pratique pour l'élaboration de leur politique d'investissement, la CNUCED a analysé l'expérience du Mozambique dans une publication intitulée How Post-Conflict Countries can Attract and Benefit from FDI. UN وفي سياق سلسلة أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية، التي توفر للبلدان " دليلاً جاهزاً " لرسم سياسات الاستثمار، حلَّل الأونكتاد تجربة موزامبيق في تقرير بعنوان " كيف يتسنى للبلدان الخارجة من نزاع جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus