"يتشكل" - Traduction Arabe en Français

    • se compose
        
    • sera composé
        
    • se forme
        
    • constitué
        
    • prend forme
        
    • composée
        
    • se dessine
        
    • formé
        
    • est composé
        
    • prendre forme
        
    • constituent un
        
    • se composerait
        
    Le Conseil national fédéral - Il se compose de 40 membres répartis entre les Émirats membres comme suit : Abou Dhabi : 8 sièges; Doubaï : 8 sièges; Chardjah : 6 sièges; Ras al-Khaïma : 6 sièges; Adjman : 4 sièges; Oumm al-Qaïwaïn : 4 sièges; Foudjaïrah : 4 sièges. UN · المجلس الوطني الاتحادي: يتشكل من 40 عضواً من الإمارات الأعضاء موزعة كما يلي: أبو ظبي 8 مقاعد، دبي 8 مقاعد، الشارقة 6 مقاعد، رأس الخيمة 6 مقاعد، عجمان 4 مقاعد، أم القيوين 4 مقاعد، الفجيرة 4 مقاعد.
    Le Groupe consultatif sera composé de personnalités très en vue dans leur région. UN يتشكل الفريق الإستشاري من أفراد بارزين لهم شهرة كبيرة في أقاليمهم.
    Mais imaginez qu'une nouvelle membrane nucléaire se forme autour de vous. Open Subtitles ولكن الأن تخيلوا أن هناك نواة جديدة يتشكل حولكم
    Le quorum est constitué par les représentants des deux tiers des États parties à la Convention. UN يتشكل النصاب القانوني من ممثلي ثلثي الدول الأطراف في الاتفاقية.
    «C'est par des actes innombrables de courage et de foi que l'histoire prend forme. UN " إن التاريخ البشري يتشكل من أعمال لا حصر لها من الشجاعة واﻹيمان.
    La moitié environ des réfugiés et personnes déplacées dans le monde sont des enfants, l'autre moitié étant composée à égales proportions d'hommes et de femmes. UN ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء.
    Ce monde qui se dessine sous nos yeux a besoin de règles, de principes, d'ambitions communes. UN إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة.
    31.58 La part des coûts incombant à l'ONU pendant l'exercice biennal 2004-2005 se compose des trois éléments suivants : UN 31-58 يتشكل نصيب الأمم المتحدة من تكاليف فترة السنتين 2004-2005 من العناصر الثلاثة التالية:
    Le Comité national de travail sur les femmes et les enfants a créé un groupe directeur chargé du suivi et de l'évaluation au niveau national, qui se compose d'une équipe chargée du suivi statistique et d'une équipe d'experts chargés de l'évaluation. UN أنشأت لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة فريقا قياديا للرصد والتقييم على مستوى الدولة يتشكل من فريق للرصد الإحصائي وفريق لخبراء التقييم.
    En 2001, le Comité national de travail sur les femmes et les enfants a créé un groupe directeur chargé du suivi et de l'évaluation, qui se compose d'une équipe chargée du suivi statistique et d'une équipe d'experts chargés de l'évaluation, et convoqué une réunion de travail sur le suivi et l'évaluation. UN في عام 2001، أنشأت لجنة العمل الوطنية المعنية بالطفل والمرأة فريقا قياديا للرصد والتقييم يتشكل من فريق للرصد الإحصائي وفريق لخبراء التقييم، ودعت إلى عقد جلسة عمل بشأن الرصد والتقييم.
    Le bureau de chacun des comités des sanctions susmentionnés sera composé comme indiqué ci-dessus pour un mandat venant à expiration le 31 décembre 2004. UN 2 - يتشكل مكتب لجنة الجزاءات المشار إليها أعلاه على النحو المذكور أعلاه لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    2. Le bureau de ce comité des sanctions sera composé de la manière indiquée pour un mandat allant jusqu'au 31 décembre 2001. > > UN " 2 - يتشكل مكتب لجنة الجزاءات المذكورة آنفا على النحو المبين أعلاه لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 " .
    C'est à partir de cette base que se forme le système de garantie des droits de l'homme par secteurs. UN يتشكل نظام ضمان حقوق الإنسان الفرعية، باتخاذ ذلك النظام لقوانين حقوق الإنسان الفرعية أساسا له.
    Un papillon bat des ailes, et à l'autre bout du monde, un ouragan se forme. Open Subtitles فراشة ترفرف باجنحتها وتدور حول الارض.. وبعدها يتشكل الاعصار
    Il faut cultiver activement le capital social des filles, constitué de parents, d'amis et d'une collectivité qui les soutiennent. UN رأس المال الاجتماعي للبنات، الذي يتشكل من الأسرة الداعمة والأصدقاء والمجتمع المحلي، يحتاج الرعاية الفعالة.
    Le quorum est constitué par la majorité des États parties au Protocole II modifié qui participent à la Conférence. UN يتشكل النصاب القانوني من أغلبية الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل المشتركة في المؤتمر.
    L'opinion publique mondiale, qui prend forme sous nos yeux du fait de la mondialisation des moyens de communication, attend de nous ces réponses et a du mal à comprendre pourquoi, si souvent, s'applique le régime des «deux poids, deux mesures» dans des situations où les principes en jeu sont identiques. UN إن الــرأي العام العالمي، الذي يتشكل أمام أعيننا نتيجة لعولمة وسائل الاتصال، يتوقع منا تلك الردود ويصعب عليه فهم أن سياسة الكيل بمكيالين غالبا ما يتم اللجوء إليها في الحالات التي تكون فيها مبادئ متماثلة عرضة للخطر.
    La moitié environ des réfugiés et personnes déplacées dans le monde sont des enfants, l'autre moitié étant composée à égales proportions d'hommes et de femmes. UN ويُعد نصف اللاجئين والمشردين داخليا في العالم من الأطفال، بينما يتشكل النصف الآخر بالتساوي من الرجال والنساء.
    Il est encourageant de constater que, du fait des nombreux défis auxquels est confrontée l'humanité, il se dessine un programme d'action collective positif et unifié dans lequel l'ONU joue le rôle central. UN ومن المشجع، في ضوء التحديات العديدة التي تواجه البشرية، أن نرى منهاجا إيجابيا موحدا للعمل الجماعي يتشكل مع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي.
    Quand l'enfant atteint l'âge de 3 ans, il en a formé environ mille milliards. Open Subtitles عندما يبلغ الطفل الثالثة من عمره يتشكل لدماغه حوالي 1000 تريليون
    Le Conseil d'administration est composé de représentants plénipotentiaires des États signataires (un représentant par État). UN يتشكل مجلس إدارة الصندوق من ممثل مفوض واحد في كل دولة من الدول الموقعة على الاتفاق.
    Au moment où la société de la connaissance était en train de prendre forme dans le monde contemporain, trois enseignements fondamentaux se dégageaient dans l'optique du développement. UN وبما أن مجتمع المعرفة قد بدأ يتشكل في عالم اليوم، فثمة ثلاثة دروس أساسية تتعلق بالتنمية.
    Les biens culturels de chaque pays et de chaque nation constituent un patrimoine national résultant d’une longue tradition, ainsi qu’une richesse inestimable qui reflète sa créativité, ses talents et ses traditions culturelles. UN فالممتلكات الثقافية لكل بلد وأمة تراث ثقافي قومي يتشكل عبر تاريخ طويل، وهي ثروة ذات قيمة عظيمة تظهر فيها الروح اﻹبداعية لﻷمة ومواهبها وتقاليدها الثقافية.
    4. Dans sa décision 2000/119, la SousCommission a décidé que le Groupe de travail, à sa dixneuvième session, se composerait des membres suivants: M. Miguel Alfonso Martínez, Mme Erica-Irène Daes, M. El-Hadji Guissé, Mme Iulia Antoanella Motoc et M. Yozo Yokota. UN 4- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2000/119، أن يتشكل الفريق العامل في دورته التاسعة عشرة على النحو التالي: السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس، والسيدة إيريكا إيرين - دايس، والسيد الحجي غيسه، والسيدة يوليا أنتوانيلا موتوك، والسيد يوزو يوكوتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus