en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Par le biais de cet instrument, la CNUCED, en collaboration avec ses partenaires institutionnels, répond aux besoins des PMA, en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités commerciales, de manière complémentaire et rationnelle. | UN | ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل. |
Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Il importe de noter que la large participation de la société civile est devenue une partie intégrante de toutes les politiques adoptées par le Gouvernement brésilien en matière de promotion, de protection et de respect des droits de l'homme. | UN | 71 - ومن المهم الإشارة إلى أن المشاركة الموسعة من جانب المجتمع المدني أصبحت عنصرا لا يتجزأ من جميع السياسات العامة التي اعتمدتها الحكومة البرازيلية في ما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها. |
Prestation de services de coopération technique aux pays de la région et à d'autres acteurs importants qui en font la demande en vue de renforcer leurs capacités en matière de conception et de mise en œuvre de politiques en matière de commerce et de concurrence | UN | تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة وغيرها من الجهات الفاعلة المهمة، بناء على طلبها، فيما يتصل بتعزيز قدراتها على رسم السياسات التجارية والمتعلقة بالمنافسة وتنفيذها |
L'un d'eux est le renforcement de la coopération internationale dans l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأحد هذه المجالات يتصل بتعزيز التعاون الـــدولي فـــي مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه فـــي اﻷغراض السلمية. |
e) Dépenses de représentation : accueil de dignitaires locaux afin d’entretenir avec eux de bonnes relations et servir ainsi les intérêts de la Mission, à raison de 100 dollars par mois (1 200 dollars); et dépenses de représentation engagées dans le cadre du renforcement du Bureau de l’Envoyé spécial au cours de la période du 17 avril au 12 juillet 1998, (2 500 dollars); | UN | )ﻫ( الضيافة الرسمية لكبار الشخصيات المحلية في سياق اﻹعراب عن النوايا الحسنة تحقيقا لصالح البعثة من الوجهة الرسمية، وتقدر بمعدل شهري قدره ١٠٠ دولار في الشهر )٢٠٠ ١ دولار(؛ وتكلفة الضيافة الرسمية فيما يتصل بتعزيز مكتب المبعوث الخاص خلال الفترة من ١٧ نيسان/أبريل إلى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ )٥٠٠ ٢ دولار(؛ |
À cet égard, le Gouvernement salvadorien fera tout pour que les institutions procédant des accords de paix soient dotées des moyens et des ressources nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en ce qui concerne le renforcement de la protection des droits de l'homme, de la démocratie et du développement social en El Salvador. | UN | وفي هذا الصدد، ستبذل حكومة السلفادور كل ما في وسعها لضمان أن تتوفر للمؤسسات الناشئة عن اتفاقات السلام الموارد والوسائل اللازمة لتنفيذ الولايات المناطة بها وخاصة فيما يتصل بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتوطيد الديمقراطية والتنمية الاجتماعية الشاملة في السلفادور. |
25. En ce qui concerne le renforcement de l'état de droit, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme exhorte la communauté internationale à réagir plus rapidement face aux violations massives des droits de l'homme. | UN | ٢٥ - وفيما يتصل بتعزيز سيادة القانون، يجدر بالمجتمع الدولي أن يتصرف على نحو أكثر سرعة إزاء الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
Les travaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime contribuent par conséquent directement aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales reconnus au niveau international, notamment le droit au développement. | UN | ولذلك فإن عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يسهم إسهاماً مباشراً في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعترف بها دولياً، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Le premier concerne le renforcement de la collaboration entre les communautés géospatiale et statistique au niveau national et international. | UN | أولهما يتصل بتعزيز التعاون بين فئتيْ أخصائيي البيانات الجغرافية - المكانية وأخصائيي الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Prévisions révisées relatives au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 au titre du chapitre 1 (Politique, direction et coordination d'ensemble) et du chapitre 37 (Contributions du personnel) en ce qui concerne le renforcement du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، في إطار الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، والباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في ما يتصل بتعزيز مكتب المدير العام، مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
6. Rappelle les engagements et les obligations du Gouvernement yéménite en matière de promotion et de protection des droits de l'homme; | UN | 6- يكرر تأكيد واجبات والتزامات الحكومة اليمنية فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Il met également l'accent sur les réformes en cours en matière de promotion des droits de l'homme et d'autres réalisations qui n'ont pas été mentionnées dans le rapport soumis par le Rwanda au titre de l'EPU. | UN | كما تسلط الضوء على الإصلاحات الجارية في رواندا فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وعلى غيرها من الإنجازات التي لم تُذكر في التقرير الوطني المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Ils saluent l'action du Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi que celle de l'Organisation météorologique mondiale en vue de renforcer les capacités dans le domaine de l'alerte rapide. | UN | وهي ترحب بإجراءات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكذلك بأعمال المنظمة العالمية للأرصاد الجوية فيما يتصل بتعزيز القدرات في مجال الإنذار المبكر. |
Des évolutions positives ont été enregistrées dans le renforcement de la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | وطرأت بعض التطورات الإيجابية فيما يتصل بتعزيز إجراءات حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
b) Coût des fournitures médicales achetées au cours de la période du 17 avril au 12 juillet 1998, dans le cadre du renforcement du Bureau de l’Envoyé spécial (200 dollars); | UN | )ب( تكلفة اللوازم الطبية فيما يتصل بتعزيز مكتب المبعوث الخاص أثناء الفترة من ١٧ نيسان/أبريل إلى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ )٢٠٠ دولار(؛ |
Ce projet, mené parallèlement au renforcement de la mission du représentant résident du PNUD au Nicaragua vise trois objectifs : | UN | لهذا المشروع، الذي يتصل بتعزيز التمثيل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيكاراغوا، ثلاثة أهداف: |
34. En ce qui concerne la promotion du transfert de technologies, on peut transférer la technologie soit directement, soit par l'investissement étranger direct. | UN | 34- وفيما يتصل بتعزيز نقل التكنولوجيا، قال المتكلم إن التكنولوجيا يمكن نقلها إما مباشرة أو عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'APD doit être considérée comme un moyen essentiel de promouvoir la bonne gouvernance en ce qui concerne notamment le renforcement des institutions et des capacités. | UN | وأضاف أنه يجب اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية كأسلوب أساسي لتشجيع الحكم الرشيد فيما يتصل بتعزيز المؤسسات والقدرات، بصورة خاصة. |
2. Proposer d'élaborer une déclaration sur la promotion et le plein respect des droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine; | UN | 2- اقتراح صوغ إعلان يتصل بتعزيز حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي والاحترام الكامل لها؛ |