:: Le Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme pour tous les faits de violation des droits de l'homme, de la femme et de l'enfant; | UN | :: وزارة العدل والتشريعات وحقوق الإنسان، فيما يتصل بكافة أفعال انتهاكات حقوق الإنسان والمرأة والطفل؛ |
Les programmes d'enseignement sont les mêmes pour toutes et pour tous à tous les niveaux d'enseignement. | UN | وبرامج التعليم واحدة، فيما يتصل بكافة التلميذات والتلاميذ، بجميع المستويات التعليمية. |
Le rapport mentionne les obligations, prévues dans la législation actuelle, qui concernent tous les employés de l'Église. | UN | وهذا التقرير يشير إلى الالتزامات الواردة في التشريع الراهن فيما يتصل بكافة العاملين بالكنيسة. |
La RBC est une stratégie de développement participatif qui s'inscrit dans le cadre du développement pour la réadaptation, l'égalisation des chances et l'intégration sociale de toutes les personnes handicapées. | UN | وإعادة التأهيل هذه تشكل استراتيجية إنمائية قائمة على المشاركة، وهي تندرج في إطار التنمية من أجل إعادة التكييف والمساواة في الفرص والدمج الاجتماعي فيما يتصل بكافة الأشخاص المعوقين. |
Nous nous félicitons également du fait que la nécessité d'accroître la transparence et de garantir l'irréversibilité de toutes les mesures de désarmement nucléaire a été reconnue. En outre, il nous paraît important de poursuivre le développement des moyens de vérification afin de débarrasser le monde des armes nucléaires et de l'en préserver à jamais. | UN | كما أننا نرحب بالاعتراف بالحاجة إلى كل من زيادة الشفافية فيما يتصل بكافة التدابير المتخذة بشأن نزع السلاح وعدم جواز الرجوع فيها، ونرى أن من المهم أيضاً استحداث قدرات تحقق الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وبقائه على هذه الحال. |
7. Les missions sur le terrain sont indispensables à l'exercice de tous les mandats. | UN | 7 - وثمة أهمية حاسمة للبعثات الميدانية فيما يتصل بكافة الولايات. |
La Convention de Kyoto énonce un grand nombre de normes recommandées concernant tous les aspects des régimes douaniers. | UN | وتحدد اتفاقية كيوتو عدداً كبيراً من المعايير الموصى بها فيما يتصل بكافة جوانب الإجراءات الجمركية. |
" Après la signature de la Déclaration de principes, notre situation en tant que Palestiniens a été bien pire qu'avant dans tous les domaines. La situation est très difficile. | UN | " عقب توقيع إعلان المبادئ، تردت حالتنا كفلسطينيين أكثر من ذي قبل فيما يتصل بكافة جوانب الحياة، فاﻷوضاع بالغة الصعوبة. |
Il a procédé à cet examen sur la base d'une évaluation des systèmes comptables et des contrôles financiers de l'UNITAR et au moyen d'une vérification par sondage, tous les éléments sur lesquels portent les états financiers ayant fait l'objet d'un sondage de corroboration direct. | UN | وقد ارتكز الفحص على إجراء تقييم لنظم المحاسبة وعمليات المراقبة لدى المعهد، إلى جانب إجراء مراجعة اختبارية، مما تضمن القيام باختبار موضوعي مباشر للعمليات فيما يتصل بكافة مجالات البيانات المالية. |
Outre ce financement, le Royaume-Uni fournit également des services d'experts et des avis relatifs à tous les aspects de l'élément promotionnel du budget ordinaire de l'AIEA. | UN | وباﻹضافة إلى التمويل، يلاحظ أن المملكة المتحدة تسهم أيضا بالخبرة والمشورة فيما يتصل بكافة جوانب العنصر الترويجي في الميزانية العادية للوكالة. |
Outre ce financement, le Royaume-Uni fournit également des services d'experts et des avis relatifs à tous les aspects de l'élément promotionnel du budget ordinaire de l'AIEA. | UN | وباﻹضافة إلى التمويل، يلاحظ أن المملكة المتحدة تسهم أيضا بالخبرة والمشورة فيما يتصل بكافة جوانب العنصر الترويجي في الميزانية العادية للوكالة. |
La Banque mondiale, par exemple, a lancé un programme environnemental dynamique dans le cade duquel tous les projets d'investissement doivent être précédés d'une évaluation de l'impact sur l'environnement (EIE). | UN | والبنك الدولي لديه اليوم، على سبيل المثال، برنامج بيئي كبير يتضمن اشتراط القيام على نحو مسبق بتقييم لﻷثر البيئي فيما يتصل بكافة المشاريع الاستثمارية. |
Ce document vise également à améliorer la disponibilité au niveau des pays de données uniformisées sur tous les éléments essentiels de la prévention du VIH et du traitement des usagers de drogues par injection. | UN | وقد صمّمت تلك الوثيقة للإسهام في إتاحة بيانات متّسقة على الصعيد القطري فيما يتصل بكافة العناصر الأساسية من الوقاية من فيروس الأيدز والعلاج منه في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن. |
L'Assemblée générale, l'institution mondiale compétente pour ce faire, devra continuer de procéder régulièrement à des études sur tous les aspects de la collaboration et de la coordination de la gestion intégrée des océans à tous les niveaux. | UN | وستظل هناك حاجة إلى إجراء استعراضات منتظمة من قبل الجمعية العامة، بوصفها المؤسسة العالمية المخصصة بالاضطلاع بمثل هذه الاستعراضات، وذلك فيما يتصل بكافة جوانب التعاون والتنسيق في الإدارة المتكاملة للمحيطات على جميع المستويات. |
1445. Le Comité relève avec préoccupation que le dispositif actuel ne permet pas la collecte systématique et exhaustive des données quantitatives et qualitatives désagrégées, concernant tous les domaines dont traite la Convention et toutes les catégories d'enfants, nécessaires pour suivre et mesurer les progrès réalisés et évaluer l'impact des politiques adoptées en faveur de l'enfance. | UN | 1445- يساور اللجنة القلق من أن الآلية الراهنة لجمع البيانات لا تكفي للقيام بتجميع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة الخاصة بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات الأطفال لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت بشأن الأطفال. |
1445. Le Comité relève avec préoccupation que le dispositif actuel ne permet pas la collecte systématique et exhaustive des données quantitatives et qualitatives désagrégées, concernant tous les domaines dont traite la Convention et toutes les catégories d'enfants, nécessaires pour suivre et mesurer les progrès réalisés et évaluer l'impact des politiques adoptées en faveur de l'enfance. | UN | 1445- يساور اللجنة القلق من أن الآلية الراهنة لجمع البيانات لا تكفي للقيام بتجميع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة الخاصة بجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات الأطفال لرصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت بشأن الأطفال. |
Le Comité suggère en outre au Gouvernement de travailler en collaboration étroite avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies en vue d'appliquer intégralement et rapidement toutes les clauses de l'accord " pétrole contre vivres " et de promouvoir la réalisation de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels de tous les groupes vivant en Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك تقترح اللجنة إقامة تعاون وثيق مع أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لتحقيق التنفيذ الكامل والسريع لجميع شروط اتفاق " النفط مقابل الغذاء " ، بهدف تعزيز تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بكافة الجماعات التي تعيش في العراق. |
Le Comité suggère en outre au Gouvernement de travailler en collaboration étroite avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies en vue d'appliquer intégralement et rapidement toutes les clauses de l'accord " pétrole contre vivres " et de promouvoir la réalisation de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels de tous les groupes vivant en Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك تقترح اللجنة إقامة تعاون وثيق مع أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لتحقيق التنفيذ الكامل والسريع لجميع شروط اتفاق " النفط مقابل الغذاء " ، بهدف تعزيز تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتصل بكافة الجماعات التي تعيش في العراق. |
32. En outre, les experts ont estimé que les crimes contre l'humanité n'étaient pas limités aux conflits armés internationaux et pouvaient s'appliquer à tous les conflits armés, y compris les conflits internes, les guerres civiles et les insurrections, ainsi qu'à toutes les situations intermédiaires entre un conflit armé interne et un conflit armé international. | UN | ٣٢ - وعلاوة على ذلك، ذكر الخبراء أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية غير قاصرة على حالات الصراع المسلح الدولي، ومن الجائز تطبيقها فيما يتصل بكافة الصراعات المسلحة، بما في ذلك الحروب اﻷهلية الداخلية والتمردات وكذلك أي حــالات مختلطة تتراوح بين الصراعات المسلحة الداخلية والدولية. |
Le 12 janvier, le Gouvernement pakistanais a fermé ses frontières pour interdire l'accès de son territoire à ces nouveaux venus, puis il a exigé un passeport et un visa de tous les nationaux afghans. | UN | وفي ١٢ كانون الثاني/يناير، أغلقت حكومة باكستان حدودها في وجه هؤلاء الواصلين الجدد، وبعد ذلك اشترطت وجود جوازات سفر وتأشيرات فيما يتصل بكافة الرعايا اﻷفغان. |