"يتضح" - Traduction Arabe en Français

    • il ressort
        
    • le montre
        
    • le montrent
        
    • témoignent
        
    • témoigne
        
    • ressort clairement
        
    • montre le
        
    • il est clair
        
    • on
        
    • indique le
        
    • il apparaît
        
    • il est indiqué
        
    • montré
        
    • il est évident
        
    • après
        
    Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. UN وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي:
    La réunion qui se termine constitue un pas important dans ce sens comme il ressort clairement des conclusions que nous venons d’entendre. UN والاجتماع الذي ينفض اﻵن خطوة هامة في هذا الاتجاه، كما يتضح بجلاء من النتائج التي استمعنا إليها اﻵن.
    Comme le montre clairement ce qui précède, chacun de ces deux éléments a joué dans les défaillances de l'ONU au Rwanda. UN وكما يتضح مما سبق أعلاه، فإن كلتا المسألتين قد شكﱠلتا جزءا من إخفاقات اﻷمم المتحدة الرئيسية في رواندا.
    Ils ont aussi jugé les modules de formation clairs, efficaces et adaptés à leurs activités, comme le montrent les graphiques cidessous. UN ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه.
    Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. UN بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل.
    Le mois écoulé a été riche en événements en Bosnie-Herzégovine, comme en témoigne le présent rapport. UN فقد كان الشهر الماضي حافلا باﻷحداث في البوسنة والهرسك، كما يتضح من التقرير.
    il ressort clairement de tous les éléments de preuve recueillis par la Commission que l'action en question visait à arrêter les dirigeants du FDR. UN ومن جميع اﻷدلة التي جمعتها اللجنة، يتضح أن العملية كانت تهدف الى القبض على قادة الجبهة الديمقراطية الثورية.
    Je présume, Monsieur le Président, qu'il ressort de ce qui précède que nous considérons que toute discussion concernant une levée éventuelle des sanctions serait tout à fait prématurée. UN يتضح من كل ما تقدم أنه من سبق اﻷوان أن نناقش اﻵن موضوع رفع العقوبات.
    il ressort à l'évidence de ces statistiques que l'un des principaux problèmes en ce qui concerne les prisons tient au grand nombre des personnes en détention provisoire. UN وكما يتضح جلياً من تلك الاحصاءات، تكمن مشكلة من أهم المشاكل في السجون في وجود عدد كبير من السجناء غير المدانين.
    Comme il ressort clairement du bref exposé ci-dessous, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode et d'autres ont été arrêtés du fait de leur participation à des activités terroristes et non pour avoir exprimé leurs opinions. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    Comme le montre le graphique présenté plus haut, le volume des opérations de maintien de la paix a plus que doublé depuis. UN وكما يتضح من الرسم البياني السابق، ازداد عدد عمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف منذ تلك الفترة.
    Ces équipes mobiles comprennent des avocates; toutefois, comme le montre le nombre de leurs clientes, elles représentent une minorité. UN وهذه الأفرقة المتنقلة مؤلفة من محاميات؛ بيد أنه كما يتضح من أعداد عميلاتهن، يمثلن أقلية.
    Comme le montrent les thèmes des programmes, ils sont tous conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما يتضح من مواضيع هذه البرامج، تتماشى جميعها مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Nous sommes sensibles aussi au problème que représente le financement du développement, comme en témoignent nos initiatives sur cette question ces dernières années. UN ونتفهم أيضا المشاكل المتعلقة بتمويل التنمية، كما يتضح من مبادراتنا في هذا الصدد على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La communauté internationale est prête à aider les deux pays, comme en témoigne la conférence des donateurs pour le développement du Kosovo de 2008. UN وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو.
    Cela ressort clairement du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN وكل هذا يتضح من تقرير مجلس اﻷمن المقدم إلى الجمعية العامة.
    En l'espèce, il est clair que la détention de M. Al Qarni est dépourvue de fondement légal. UN وفي الحالة الراهنة، يتضح أنه لا يوجد أي أساس قانوني لاحتجاز السيد القرني.
    Ces rapatriements étant intervenus pendant la saison des cultures, on ignore encore combien d'entre eux seront permanents et non saisonniers. UN ولم يتضح بعد عدد حالات العائدين خلال الموسم الزراعي التي تعتبر حالات عودة دائمة، لا مجرد عودة موسمية.
    Toutefois, on compte peu de femmes parmi les personnes nommées à des postesclefs, comme l'indique le tableau 2 ci-dessous. Poste UN ومع هذا، فإن التعيينات النسائية في سائر المناصب الرئيسية تتسم بشدة الانخفاض، ما يتضح من الجدول 2 أدناه.
    Mais audelà des moyennes, il apparaît clairement que cette avancée collective est due à une poignée de grands pays. UN ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة.
    Comme il est indiqué à l'annexe IV, 19 % des postes sont restés vacants. UN وتحقق معدل شواغر شامل بنسبة ١٩ في المائة حسبما يتضح من المرفق الرابع.
    Les débats ont montré qu'il y avait matière à poursuivre les consultations. UN واستنادا إلى هذه المناقشات يتضح الآن بشكل جليّ أن ثمة حاجة لإجراء مزيد من المشاورات.
    Puisqu'il est évident que ces consultations ont déjà commencé, je propose de suspendre la séance pour 10 minutes. UN وبما أنه يتضح أن هذه المشاورات بدأت بالفعل، اقترح اﻵن تعليق الجلسة لمدة ١٠ دقائق.
    Elles ont poursuivi leurs efforts après la Conférence, comme l’illustrent les forums d’organisations non gouvernementales qui se sont tenus récemment à Ottawa et à Genève. UN وواصلت جهودها بعد المؤتمر، كما يتضح ذلك من المنتديات التي عقدتها المنظمات غير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة في أوتاوا وجنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus