"يتضمنان" - Traduction Arabe en Français

    • contiennent
        
    • contenant
        
    • contenaient
        
    • comportent
        
    • prévoient
        
    • comprennent
        
    • comportant
        
    • donnent
        
    • dans lesquels figureront
        
    • énoncent
        
    • qui comporteront
        
    Il regrette toutefois que le rapport et les réponses écrites ne contiennent pas suffisamment d'informations sur certaines questions de caractère tant juridique que pratique. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي.
    Le Code civil et le Code pénal contiennent des articles spécialement consacrés à la protection des droits de l'enfant. UN والقانون المدني وقانون العقوبات يتضمنان مواد تتعلق بحماية حقوق الأطفال.
    Elle a adopté une Déclaration et un Plan d'action contenant 134 propositions pour le renforcement de la collaboration entre le HCR et les ONG. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل يتضمنان ٤٣١ اقتراحا من أجل تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية وعملية الشراكة في العمل.
    La police a également trouvé deux autres ordinateurs contenant près de 2 800 images de pornographie impliquant des enfants. UN كما وجدت الشرطة حاسوبين آخرين يتضمنان قرابة 800 2 صورة إباحية لأطفال.
    Il a été observé que ces instruments contenaient des dispositions concernant non seulement la compétence pour saisir des navires à titre provisoire ou conservatoire mais aussi la compétence sur le fond du litige. UN ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز.
    Bien que ces résolutions comportent des éléments positifs, elles ne prévoient pas assez de garanties quant à leur mise en oeuvre. UN ومع أن هذين القرارين يتضمنان عناصر إيجابية فإنهما يفتقران الى الضمانات الكافية لتنفيذهما.
    Le Code pénal et le Code civil actuellement en vigueur contiennent de nombreuses dispositions qui sont incompatibles avec les principes de la Convention. UN وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    Ces instruments ne contiennent absolument aucune clause relative à la délimitation de la mer Caspienne. UN وهذان الصكان لا يتضمنان أي أحكام تتعلق برسم حدود بحر قزوين.
    Par exemple, l'un et l'autre contiennent des textes intégraux de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et des déclarations présidentielles. UN فكلاهما، مثلا، يتضمنان نصوصا كاملة لكل قرارات مجلس اﻷمن وبياناته الرئاسية.
    On note que les deux dispositions contiennent à la fois une interdiction et une autorisation. UN فالملاحظ أن الحكمين يتضمنان تحريما وترخيصا في آن واحد.
    Le Protocole additionnel I et le droit international coutumier contiennent des dispositions générales protégeant l'environnement. UN فالبروتوكول الإضافي الأول والقانون الدولي العرفي يتضمنان مبادئ عامة لحماية البيئة.
    Ces accords contiennent des dispositions portant sur la lutte contre les actes terroristes et la désignation de comités de travail aux fins de les appliquer. UN وهما يتضمنان ترتيبات لمكافحة الأعمال الإرهابية وتعيين لجان عاملة لتنفيذها.
    E. Adopter des annexes contenant des procédures d'arbitrage et de conciliation UN هاء - اعتماد مرفقين يتضمنان اجراءات التحكيم والتوفيق
    c Rapport provisoire décrit comme étant un rapport de situation mais contenant des recommandations de fond. UN (ج) تقريران مؤقتان وصفا بأنهما " تقريران مرحليان " لكنهما يتضمنان توصيات موضوعية.
    c Rapport provisoire décrit comme étant un rapport de situation mais contenant des recommandations de fond. UN )ج( تقريران مؤقتان وصفا بأنهما " تقريران مرحليان " لكنهما يتضمنان توصيات موضوعية.
    Ces rapports contenaient des renseignements recueillis auprès d’organisations gouvernementales ou non gouvernementales et reprenaient des informations publiées dans la presse internationale et dans la presse locale. UN وكان هذان التقريران يتضمنان معلومات تم الحصول عليها من منظمات حكومية وغير حكومية وأخرى نشرت في الصحف الدولية والمحلية.
    Les nouveaux Protocoles reprenaient les dispositions de fond de deux Protocoles adoptés en 1984 mais contenaient des dispositions différentes quant à leur entrée en vigueur. UN ويتضمن البروتوكولان الجديدان اﻷحكام الموضوعية التي يتضمنها البروتوكولان اللذان اعتمدا عام ١٩٨٤ ولكنهما يتضمنان أحكاما مختلفة بشأن بدء النفاذ.
    Ces projets de résolution comportent des points importants et méritent un autre sort que celui-ci. UN إن هذين المشروعين يتضمنان نقاطا مهمة ويستحقان أن يعاملا بشكل أفضل.
    Ces droits comprennent un ensemble de droits qualifiés d'universels, d'indivisibles et d'indépendants dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, parmi lesquels figure le droit au développement. UN وهما يتضمنان مجموعة من الحقوق التي وصفها إعلان وبرنامج عمل فيينا على أنها عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Les coprésidents du groupe ont établi des rapports comportant des propositions d'activités intersessions destinées à faciliter l'adoption d'une décision durable sur le financement des forêts. UN وقدم الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المخصص تقريران يتضمنان مقترحاتهما بشأن الأنشطة المضطلع بها فيما بين الدورات من أجل تيسير اتخاذ قرارات دائمة بشأن تمويل الغابات.
    Ils donnent également des renseignements sur l'organisation des travaux du Comité. UN كما يتضمنان معلومات عن تنظيم أعمال اللجنة.
    Il devra aussi présenter au Conseil un rapport intérimaire et un rapport final sur ses activités, dans lesquels figureront des recommandations précises. UN ومن المتوقع منه أيضا أن يقدم إلى المجلس تقريرا مؤقتا وتقريرا نهائيا عن أنشطته، يتضمنان توصيات محددة.
    On se référera, en particulier, à l'article 1.2 du Statut et à la disposition 1.2 du Règlement, qui énoncent certains des comportements attendus ou proscrits. UN ويُشار بشكل خاص إلى البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين والقاعدة 1-2 من النظام الإداري المؤقت للموظفين اللذين يتضمنان أمثلة محددة على السلوك المتوقع أو المحظور.
    Il présentera au Conseil un rapport intérimaire et un rapport final sur ses activités qui comporteront des recommandations précises. UN وسيقدم الفريق إلى المجلس تقريرا مرحليا وتقريرا نهائيا عن أنشطته يتضمنان توصيات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus