"يتضمن أحكاما" - Traduction Arabe en Français

    • contient des dispositions
        
    • comporte des dispositions
        
    • contenait des dispositions
        
    • contenant des dispositions
        
    • comprend des dispositions
        
    • contenir des dispositions
        
    • contienne des dispositions
        
    • contiennent des dispositions
        
    • comportait des dispositions
        
    • de dispositions
        
    • prévoit des dispositions
        
    • comprendre des dispositions
        
    • comportant des dispositions
        
    • dispositions se
        
    • énonce des dispositions
        
    Au demeurant, le nouveau Code électoral contient des dispositions qui ont permis l'élection de 35 femmes députés en 2003. UN ويضاف إلى ذلك أن القانون الانتخابي يتضمن أحكاما يسَّرت انتخاب 35 امرأة في البرلمان في عام 2003.
    La proposition contient des dispositions selon lesquelles tout enfant né au Kenya devient kényan de naissance si la mère ou le père était citoyen à la date de la naissance. UN فالدستور الجديد المقترح يتضمن أحكاما بأن يصبح كل طفل يولد في كينيا مواطنا بالمولد إذا كان أي من أمه أو والده مواطنا عند مولده.
    En même temps, le projet contient des dispositions que nous considérons inopportunes et incapables de mener à des résultats pratiques. UN وفي نفس الوقت، فإن مشروع القرار يتضمن أحكاما نرى أنها غير مناسبة التوقيت وعاجزة عن أن تفضي إلى تحقيق نتائج عملية.
    À titre de précision, il convient de signaler que si le traité ratifié par le Sénégal comporte des dispositions self-exécutives, elles s'appliquent immédiatement. UN للتوضيح، تجدر الإشارة إلى أنه إذا كان الاتفاق الذي صدق عليه السنغال يتضمن أحكاما ذاتية التنفيذ، فتطبق هذه الأحكام فورا.
    Les autorités ukrainiennes ont confirmé que la nouvelle loi sur la procédure pénale contenait des dispositions visant à permettre une procédure simplifiée d'extradition. UN وأكّدت السلطات الأوكرانية أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الجديد يتضمن أحكاما تسهم في تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين.
    Le fait qu'il continue à ne pas y avoir, sur la violence domestique, de loi contenant des dispositions relatives au viol marital est un autre grand sujet de préoccupation. UN واستمرار عدم وجود قانون بشأن العنف العائلي يتضمن أحكاما ضد الاغتصاب الزوجي أمر يدعو أيضا إلى شديد القلق.
    Elle comprend des dispositions qui peuvent être utiles aux fins de la responsabilité pénale des nationaux italiens affectés à des missions des Nations Unies. UN كما يتضمن أحكاما قد تكون ذات صلة لتحديد مسؤولية المواطنين الإيطاليين المشاركين في بعثات الأمم المتحدة.
    Toutefois, le Code pénal contient des dispositions spéciales concernant les femmes : UN بيد أن القانون الجنائي يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالمرأة:
    Cette Action commune stipule un ensemble de principes et de mesures que l'Union poursuivra dans les instances internationales pertinentes et dans un contexte régional, et elle contient des dispositions pour une assistance technique et financière. UN وهذا البرنامج ينص على مجموعة من المبادئ والتدابير التي سيسعى وراءها الاتحاد الأوروبي في المحافل الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي، كما أنه يتضمن أحكاما لتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    L'oratrice voudrait donc savoir si le Code de protection sociale générale contient des dispositions concernant les mariages précoces forcés, et s'il a été promulgué. UN وعليه فإنها سألت إذا كان قانون الحماية الاجتماعية العام يتضمن أحكاما عن الزواج القسري، وإذا كان قد تم نشره.
    Le rapport précédent n'indique pas clairement si la législation indienne contient des dispositions spéciales à cet égard. UN ولا يتضح من التقرير السابق، ما إذا كان قانون الهند يتضمن أحكاما خاصة في هذا الصدد.
    Mme Ferrer Gómez demande si la législation du travail contient des dispositions relatives à la protection des employés de maison. UN 24 - السيدة فيرير غوميز:سألت إذا كان قانون العمل يتضمن أحكاما لحماية العاملين في الخدمة المنزلية.
    Il serait utile de savoir si le nouveau Code du travail contient des dispositions interdisant la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان قانون العمل الجديد يتضمن أحكاما تحظر التمييز ضد المرأة في الاستخدام.
    Leur Constitution contient des dispositions relatives aux droits et aux libertés fondamentaux, applicables à tous les citoyens quelles que soient leur race ou leur origine ethnique. UN ودستورها يتضمن أحكاما عن الحقوق والحريات الأساسية، وهي حقوق وحريات منطبقة على جميع مواطنيها، بصرف النظر عن عنصرهم أو منشئهم العرقي.
    Le projet du nouveau Code pénal comporte des dispositions sur la violence sexiste et évoquera spécifiquement l'interdiction des mutilations génitales féminines. UN وقالت إن مشروع قانون العقوبات الجديد يتضمن أحكاما بشأن العنف ضد المرأة وسيشير تحديدا إلى حظر هذا التشويه.
    Le droit pénitentiaire chinois comporte des dispositions précises sur les conditions de détention. UN فقانون السجون في الصين يتضمن أحكاما دقيقة بشأن أحوال الاحتجاز.
    La Charte contenait des dispositions organisant la réaction collective aux faits illicites des États qui portaient atteinte à la paix et à la sécurité internationales. UN والميثاق يتضمن أحكاما بشأن تنظيم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Autorité flamande a adopté un décret en 2007 contenant des dispositions similaires pour l'aide au développement flamande. UN وفي عام 2007 اعتمدت السلطة الفلمندية مرسوما يتضمن أحكاما مماثلة تتعلق بالمساعدة الإنمائية الفلمندية.
    Question : L'Azerbaïdjan pourrait-il préciser si la loi de la République azerbaïdjanaise sur la lutte contre le terrorisme comprend des dispositions relatives à la lutte contre le financement du terrorisme? UN سؤال: يرجى من أذربيجان أن توضح ما إن كان قانون مكافحة الإرهاب لديها يتضمن أحكاما تتعلق بتمويل الإرهاب.
    70. La deuxième question est celle de savoir si l'instrument en cours d'élaboration doit contenir des dispositions sur le règlement des différends. UN ٠٧ - والمسألة الثانية هي معرفة ما إذا كان الصك الذي يجري إعداده ينبغي أن يتضمن أحكاما عن تسوية المنازعات.
    Le préoccupe particulièrement le fait que le Code des mineurs en vigueur au Guatemala contienne des dispositions incompatibles avec la Convention et ne couvre pas tous les droits reconnus dans la Convention. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة كون قانون القاصرين المطبق حاليا في غواتيمالا يتضمن أحكاما لا تتمشى والاتفاقية ولا تتناول جميع الحقوق المعترف تعترف بها في الاتفاقية.
    L'avant-projet de loi relatif au terrorisme prévoit la qualification de ces actes bien que le Code pénal et le Code de procédure pénale contiennent des dispositions visant à empêcher la commission des infractions en question. UN ينص مشروع القانون الأولي بشأن الإرهاب على التعريف اللازم، ولو قانون الإجراءات الجنائية يتضمن أحكاما ترمي إلى منع ارتكاب أفعال جنائية.
    Il a noté en outre que la nouvelle Constitution comportait des dispositions détaillées visant à assurer l'exercice des droits fondamentaux et leur protection dans le cadre de la loi. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن أحكاما شاملة في مجال التمتع بالحقوق اﻷساسية وحماية هذه الحقوق في ظل القانون.
    Intégration de dispositions relatives aux abus sexuels sur la personne de mineurs dans le Code des mineurs UN قانون أحداث يتضمن أحكاما تتعلق بالاعتداء الجنسي على القاصرين
    La Charte Africaine des droits de l'homme et des peuples prévoit des dispositions analogues à l'article 15. UN والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب يتضمن أحكاما مماثلة في المادة 15.
    Le régime relatif à la responsabilité ne devrait pas intégrer des mesures autres que celles visant à réparer le dommage subi et ne devrait donc pas comprendre des dispositions à consonance punitive, telles que les contre-mesures, les sanctions ou les réactions collectives. UN فلا يجب أن يدرج النظام المتعلق بالمسؤولية تدابير أخرى غير التدابير الرامية إلى جبر الضرر الحاصل ولا يجب أن يتضمن أحكاما ذات مدلول جزائي، من قبيل التدابير المضادة والعقوبات أو الردود الجماعية.
    Il s'agit du premier accord bilatéral de libreéchange comportant des dispositions novatrices distinctes en matière de facilitation des échanges. UN وهذا هو أول اتفاق ثنائي للتجارة الحرة يتضمن أحكاما مبتكرة قائمة بذاتها في مجال تيسير التجارة.
    289. Il est pris note de la Constitution de 1993, qui contient de nombreuses dispositions relatives à la protection des droits de l'homme, mais le fait que lesdites dispositions se réfèrent uniquement aux droits des citoyens khmers ne laisse pas de susciter des préoccupations par rapport à l'article 5 de la Convention. UN ٩٨٢- وأحيط علما بدستور عام ٣٩٩١ الذي يتضمن أحكاما كثيرة تتصل بحماية حقوق اﻹنسان، لكن إشارة هذه اﻷحكام الدستورية إلى حقوق المواطنين الخمير فقط تثير القلق بالنظر إلى المادة ٥ من الاتفاقية.
    La même loi énonce des dispositions touchant l'indemnisation des victimes d'actes frauduleux et le recouvrement des bénéfices indûment acquis par la corruption ou le délit économique. UN ونفس قانون عام 2003 يتضمن أحكاما بشأن تعويض ضحايا الأفعال الاحتيالية، واستعادة المكاسب التي تحققت على نحو غير مشروع من جراء الفساد والجرائم الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus