Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. | UN | إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية. |
Le rapport Brahimi contient un certain nombre de propositions. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات. |
Le texte proposé contient un certain nombre d'éléments positifs. | UN | 24 - وذاك النص يتضمن عددا من العناصر الإيجابية. |
Le rapport contient un certain nombre d'informations bienvenues sur les mesures prises en faveur des Berbères mais elles ne sont pas suffisantes et M. Yalden souhaiterait connaître la portée des activités de la Haute Commission qui a été mise en place. | UN | وقال السيد يالدين إن التقرير يتضمن عددا من المعلومات اﻹيجابية بشأن التدابير المتخذة لصالح البربر ولكن هذه المعلومات ليست كافية وإنه يود معرفة نطاق أنشطة اللجنة السامية التي تم إنشاؤها. |
Il comprend un certain nombre de principes directeurs,denormes et de critères reconnus à l'échelon international, et définit de nouveaux critères exigences d'évaluation. | UN | وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم. |
L'aperçu général comporte plusieurs propositions ayant des incidences politiques et financières. | UN | 94 - وأضاف قائلا إن تقرير الاستعراض العام يتضمن عددا من المقترحات ذات آثار مالية وسياسية. |
Le Consensus de Monterrey contient plusieurs recommandations à cet égard qu'il convient d'appliquer. | UN | وتوافق الآراء في مونتيري يتضمن عددا من التوصيات المتعلقة بذلك والتي يحتاج الأمر إلى تنفيذها. |
Sur ce point aussi, les juges souhaitent rappeler à l'attention de la Commission leur rapport de juillet 1999 et prendre acte du récent rapport du Groupe d'experts, qui offre plusieurs propositions supplémentaires et que tous les organes des deux tribunaux spéciaux sont en voie d'examiner. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه القضاة أنظار اللجنة التحضيرية إلى تقريرهم الصادر في تموز/يوليه كما ينوهون بالتقرير الصادر عن فريق الخبراء مؤخرا()، الذي يتضمن عددا من التوصيات الإضافية التي تستعرضها حاليا جميع هيئات المحكمتين المخصصتين. |
La législation actuellement en vigueur comporte un certain nombre de règlements concernant le harcèlement sexuel, dont les principaux figurent ci-dessous : | UN | التشريع المطبَّق في الوقت الحالي يتضمن عددا من الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، وبينها الأحكام الرئيسية التالية: |
Le Conseil a également adopté un projet de résolution (E/2012/L.26) qui contenait un certain nombre de dispositions visant à renforcer l'action menée au titre du suivi de la question du financement du développement. | UN | واعتمد المجلس كذلك مشروع قرار (E/2012/L.26) يتضمن عددا من الأحكام الرامية إلى تعزيز عملية متابعة تمويل التنمية. |
Il a aussi rappelé que le Groupe de travail constitué en 2000 avait fait une étude très complète de la structure des prestations de la Caisse et lui avait présenté un rapport contenant un certain nombre de propositions à court, moyen et long termes qui offraient une base solide sur laquelle asseoir durablement un pilotage de la Caisse conforme à l'intérêt collectif à long terme. | UN | وإثناء المناقشة، ذكّر المجلس بأن الفريق العامل المنشأ عام 2000 قد أجرى استعراضا شاملا لهيكل استحقاقات صندوق المعاشات التقاعدية، وقدم إلى المجلس تقريرا يتضمن عددا من المقترحات في الأجلين القصير والمتوسط، ويشكل أساسا قويا للإدارة المسؤولة للصندوق في الأجل الطويل. |
De fait, le rapport final du Groupe d'experts de l'ONU contient un certain nombre de graves erreurs factuelles. | UN | بل إن التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة يتضمن عددا من الأخطاء الوقائعية الجسيمة. |
Elle contient un certain nombre de références à la non-prolifération nucléaire. | UN | إن القرار يتضمن عددا من اﻹشارات إلى عدم الانتشار النووي. |
D'après le rapport, la loi sur la parité entre hommes et femmes contient un certain nombre de mesures spéciales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
D'après le rapport, la loi sur la parité entre hommes et femmes contient un certain nombre de mesures spéciales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
Le rapport des inspecteurs contient un certain nombre d'observations et de propositions intéressantes sur la question et s'efforce d'apporter une opportune contribution à l'examen des questions relatives aux voyages que fait actuellement l'Assemblée générale. | UN | والتقرير يتضمن عددا من الملاحظات والمقترحات الشيقة عن الموضوع، ويسعى إلى تقديم إسهام حسن التوقيت في الاستعراض الجاري الذي تقوم به الجمعية العامة للمسائل المتصلة بالسفر. |
Notre constitution contient un certain nombre d'articles relatifs à l'intégration sociale, s'agissant en particulier des femmes, des enfants, des minorités ethniques et religieuses, comme de ceux qui vivent dans la misère. | UN | ذلك ﻷن دستورنا يتضمن عددا من المواد التي تتصل بالاندماج الاجتماعي مع الاشارة بصفة خاصة الى المرأة والطفل واﻷقليات الدينية والعرقية، وكذلك الى الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Nous avons pris acte des propositions du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. Ce rapport contient un certain nombre d'idées et de suggestions utiles. | UN | وقد أحطنا علما بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام استجابة لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يتضمن عددا من الأفكار والمقترحات المفيدة. |
Nous avons adopté un Programme d'éradication de la pauvreté absolue qui comprend un certain nombre de projets de développement intégrés au sein de foyers de pauvreté identifiés. | UN | وطبقنا برنامجا للقضاء على الفقر المدقع، يتضمن عددا من مشاريع التنمية المتكاملة في جيوب فقيرة جرى تحديدها. |
En outre, la Commission a noté que le projet de code du travail comporte plusieurs articles qui prévoient le principe d'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن مشروع قانون العمل يتضمن عددا من المواد التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Son rapport du millénaire contient plusieurs bonnes propositions et idées que nous appuyons sans réserve. | UN | إن تقريره الخاص بالألفية يتضمن عددا من الاقتراحات والأفكار الجيدة التي نؤيدها من صميم قلوبنا. |
Sur ce point aussi, les juges souhaitent rappeler à l'attention de la Commission leur rapport de juillet et prendre acte du récent rapport du Groupe d'experts, qui offre plusieurs propositions supplémentaires et que tous les organes des deux tribunaux spéciaux sont en voie d'examiner. | UN | وبهذا الصدد، يوجه القضاة انتباه اللجنة التحضيرية إلى تقريرهم المقدم في تموز/يوليه كما يشيرون إلى التقرير الأخير لفريق الخبراء()، الذي يتضمن عددا من المقترحات الإضافية هي قيد الاستعراض حاليا من جانب جميع أجهزة كل من المحكمتين المخصصتين. |
Le programme national pour les droits de l'homme de 1996, qui a été soumis aux membres du Comité, comporte un certain nombre de mesures très utiles, en particulier pour ce qui concerne des procédures et des peines de substitution. | UN | وقال إن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان لعام ٦٩٩١، الذي قدم إلى أعضاء اللجنة، يتضمن عددا من التدابير البالغة الفائدة، خاصة فيما يتعلق باﻹجراءات وبالعقوبات البديلة. |
118. Le Groupe de travail a noté que le projet d'article contenait un certain nombre de dispositions relatives à l'efficacité des messages de données utilisés pour la transmission ou l'acceptation d'offres contractuelles. | UN | 118- لاحظ الفريق العامل أن مشروع المادة يتضمن عددا من الأحكام المتعلقة بفعلية رسائل البيانات المستخدمة في نقل العروض التعاقدية أو قبولها. |
166. Le Comité prend note avec satisfaction de l'entrée en vigueur prochaine d'un nouveau code pénal contenant un certain nombre de nouveaux articles en vertu desquels les crimes liés à la discrimination raciale pourront être poursuivis. | UN | 166- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن قانوناً جنائياً جديداً يتضمن عددا من المواد الجديدة التي تحدد المسؤولية عن جرائم التمييز العنصري، سيدخل قريباً حيز النفاذ. |
Il prévoit un certain nombre d'éléments novateurs qui permettront au Conseil d'apporter une amélioration significative par rapport à la Commission. | UN | وهو يتضمن عددا من العناصر المبتكرة التي ستعطي المجلس تحسينات هامة بالمقارنة مع لجنة حقوق الإنسان. |
Comme le souligne le Président Clerides dans la lettre en date du 18 juin qu'il vous a adressée, le Gouvernement chypriote est résolu à réexaminer la question de la non-importation de nouveaux systèmes d'armes à Chypre à condition que des progrès soient réalisés concernant un calendrier prévoyant un certain nombre de mesures menant à la démilitarisation. | UN | وإن حكومة قبرص، كما شدد الرئيس كليريدس في رسالته إليكم المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه، ملتزمة بإعادة النظر في مسألة عدم استيراد منظومات جديدة من اﻷسلحة إلى قبرص، بشرط إحراز تقدم بشأن وضع جدول زمني يتضمن عددا من التدابير والخطوات المؤدية إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تجريد الجزيرة من السلاح. |