"يتضمن ملاحظات" - Traduction Arabe en Français

    • contient des observations
        
    • contient les observations
        
    • contenant des observations
        
    • contenant les observations
        
    • fournissait des informations
        
    • les observations de
        
    • renferme des observations
        
    • accompagné d'observations
        
    • figurent les observations
        
    Comme le rapport concernant l'exercice biennal en cours contient des observations similaires, la question sera examinée plus avant dans le cadre de ce rapport. UN نظرا لأن التقرير الحالي لفترة السنتين يتضمن ملاحظات مماثلة، فإن هذه المسألة ستُواصل متابعتها في إطار ذلك التقرير.
    6. Le présent rapport expose le contexte, les objectifs et le programme de l'Atelier et contient des observations formulées par les personnes qui y ont participé. UN 6- ويقدِّم هذا التقرير عرضاً لخلفية حلقة العمل وأهدافها وبرنامجها، كما يتضمن ملاحظات أبداها المشاركون في الحلقة.
    4. Le présent rapport décrit le contexte, les objectifs et le programme de la Réunion, donne un résumé des séances thématiques et contient les observations et recommandations formulées par les participants. UN 4- ويشرح هذا التقرير خلفية الاجتماع وأهدافه وبرنامجه، ويلخص الجلسات المواضيعية، كما يتضمن ملاحظات المشاركين وتوصياتهم.
    Divisé en six chapitres, il traite des différents aspects du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et contient les observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relevant de son mandat. UN ويركز هذا التقرير الذي ينقسم إلى ستة فصول على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي، كما يتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Vous voudrez bien trouver également un rectificatif technique contenant des observations détaillées sur certaines mentions figurant dans la matrice établie par le Comité sur la mise en œuvre de la résolution par le Canada. UN وتجدون أيضا تصويبا فنيا يتضمن ملاحظات تفصيلية بشأن إشارات محددة وردت في المصفوفة التي قدمتها اللجنة بشأن حالة تنفيذ كندا للقرار.
    Un rapport détaillé contenant les observations et les conclusions du Rapporteur spécial concernant sa visite sera présenté au Conseil des droits de l'homme à sa vingtième session, en 2012. UN وسيُقدَم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته العشرين، في عام 2012 تقرير مفصل عن الزيارة يتضمن ملاحظات المقرر الخاص واستنتاجاته.
    Il a fait observer que le rapport annuel axé sur les résultats fournissait des informations sur la validité et l'intérêt des programmes du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pour importants que soient ces problèmes, la CEE estime que le rapport, en adoptant une approche adaptée et pragmatique, montre bien que les difficultés susmentionnées ne sont pas insurmontables; il contient des observations, conclusions et recommandations intéressantes concernant les mesures pratiques qu’il convient de prendre pour évaluer les conséquences économiques des sanctions sur les États tiers. UN ورغم هذه المشاكل، تعتبر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن التقرير يعتمد نهجا صائبا وعمليا يدلل على إمكانية تذليل المصاعب اﻵنفة الذكر؛ فهو يتضمن ملاحظات واستنتاجات وتوصيات قيمة بشأن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عند تقييم اﻵثار الاقتصادية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Le chapitre II du rapport du Comité consultatif contient des observations et des recommandations précises sur les prévisions révisées, par chapitre du budget. UN 9 - وتابع حديثه قائلا إن الفصل الثاني من تقرير اللجنة الاستشارية يتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية عن التقديرات المنقحة بحسب أبواب الميزانية.
    Si le rapport du Rapporteur spécial (A/58/330) contient des observations très utiles sur la nécessité d'améliorer le droit à l'alimentation des femmes et des fillettes dans le monde, il en conteste les conclusions et recommandations. UN وإذا كان تقرير المقرر الخاص (A/58/330) يتضمن ملاحظات بالغة النفع بشأن ضرورة تحسين الحق في الغذاء بالنسبة للمرأة والطفلة في العالم، فإن ثمة اعتراضاً على ما جاء به من استنتاجات وتوصيات.
    Le présent document donne un aperçu de la contribution du FNUAP en matière de préparation aux situations d'urgence et de secours et de relèvement dans les situations de crise depuis juin 2000 et contient des observations sur les difficultés rencontrées et les nouvelles possibilités offertes à l'organisation. UN 2 - وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً عن مشاركة الصندوق في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة للأزمات والانتعاش منها منذ حزيران/يونيه 2000، كما يتضمن ملاحظات عن التحديات التي تواجهها المنظمة والفرص المتاحة لها.
    Le Président (parle en anglais) : Nous passons maintenant à la section III du rapport du Bureau, qui contient des observations au sujet de l'organisation des futures sessions de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): نعود الآن إلى الجزء ثالثا من تقرير مكتب الجمعية العامة، الذي يتضمن ملاحظات بشأن تنظيم دورات الجمعية العامة في المستقبل.
    Le chapitre III du rapport du Comité consultatif (A/67/604) contient des observations et des recommandations d'ordre général sur les questions transversales applicables à toutes les missions politiques spéciales. UN 7 - وأشار إلى أن الفصل الثالث من تقرير اللجنة الاستشارية (A/67/604) يتضمن ملاحظات وتوصيات عامة بشأن المسائل الشاملة التي تنطبق على جميع البعثات السياسية الخاصة.
    L'annexe au rapport contient les observations, commentaires et recommandations du CCIQA sur l'efficacité, l'efficience et l'impact des activités d'audit et des autres fonctions de contrôle du Bureau des services de contrôle interne. UN 20 - ومضى قائلا إن مرفق التقرير يتضمن ملاحظات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها وتوصياتها بشأن مدى فعالية وكفاءة وتأثير أنشطة المراجعة وغيرها من مهام الرقابة التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Divisé en sept sections, il traite des différents aspects du problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et contient les observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relevant de son mandat. UN ويركز هذا التقرير الذي ينقسم إلى سبعة فروع على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي، كما يتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    16. Conformément à l'accord supplémentaire concernant les rapports à établir et le nombre de spécialistes affectés au Bureau, conclu en mars 1998 entre le Gouvernement colombien et le Haut—Commissariat, le Bureau en Colombie a présenté depuis cette date un rapport mensuel d'activités qui contient les observations pertinentes du Gouvernement colombien. UN 16- ووفقاً للاتفاق الإضافي المتعلق بالتقارير وبعدد الموظفين الفنيين، والموقع في آذار/مارس 1998 بين حكومة كولومبيا ومكتب المفوضة السامية، قام مكتب كولومبيا، منذ ذلك التاريخ، بتقديم تقرير شهري عن الأنشطة يتضمن ملاحظات حكومة كولومبيا ذات الصلة.
    À côté des deux rapports mentionnés, un rapport récapitulatif contenant des observations et recommandations détaillées a été établi. UN 39 - وبالإضافة إلى التقريرين المذكورين آنفا، أُعد تقرير موحد يتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية.
    Suite à cette demande, un rapport initial contenant des observations préliminaires a été présenté en avril 2007, à titre de première étape de l'examen approfondi, alors que la Cellule militaire stratégique était en fonction depuis un peu plus de six mois. UN واستجابة لذلك الطلب، قدم تقرير أولي يتضمن ملاحظات أولية، باعتباره خطوة أولى في عملية الاستعراض الشامل، وذلك في نيسان/أبريل 2007، أي بعد انقضاء 6 أشهر للتو على بدء الخلية العسكرية الاستراتيجية لعملها.
    Le rapport contenant les observations et les conclusions du Rapporteur spécial d'alors sur cette visite figure dans le document A/HRC/20/33/Add.1 et les observations du Gouvernement figurent dans un additif à ce même rapport. UN ويرد التقرير الذي يتضمن ملاحظات واستنتاجات المقرر الخاص في ذلك الوقت بشأن الزيارة في الوثيقة A/HRC/20/33/Add.1، أما ملاحظات الحكومة فإنها ترد في إضافة ملحقة بذلك التقرير.
    Il a fait observer que le rapport annuel axé sur les résultats fournissait des informations sur la validité et l'intérêt des programmes du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ils notent qu'il renferme des observations précieuses sur la cohérence et l'intégration, deux objectifs associés dont la réalisation se poursuit séparément quoiqu'en parallèle. UN ولاحظوا أنه يتضمن ملاحظات قيمة بشأن الاتساق والتكامل، وهدفين مرتبطين ببعضهما يتصلان بالسياسة العامة تمت متابعتهما بصورة مستقلة ولكن متوازية.
    Du 26 juin au 5 juillet 2003, une mission du Conseil de sécurité s'est rendue en Afrique de l'Ouest et a présenté, à son retour, un rapport au Conseil de sécurité accompagné d'observations et de recommandations sur la Guinée-Bissau, la Côte d'Ivoire, le Libéria, la Sierra Leone et la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وفي الفترة من 26 حزيران/يونيه 2003 إلى 5 تموز/يوليه 2003 زارت بعثة من مجلس الأمن غرب أفريقيا وقدمت، لدى عودتها، تقريرا إلى مجلس الأمن يتضمن ملاحظات وتوصيات بشأن غينيا - بيساو وكوت ديفوار وليبريا وسيراليون ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    " 8. Prend note de la note du Secrétaire général et de son annexe dans laquelle figurent les observations et recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne à l'issue des audits des procédures d'achat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola; " UN " ٨ - تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام وبمرفقها الذي يتضمن ملاحظات وتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن مراجعة حسابات عملية الشراء في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا " ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus