Aucun des nombreux besoins de la société de l'information en matière de données ne correspond nécessairement à un outil statistique précis. | UN | فليس من الضروري أن يتطابق أي من احتياجات مجتمع المعلومات العديدة إلى المعلومات تطابقاً تاماً مع الأدوات الإحصائية. |
Ça correspond au lieu de travail de Maxford, mais pas pour les autres victimes. | Open Subtitles | ذلك يتطابق مع مكان عمل ماكسفورد لكن ليس مع الضحيتين الباقيتين |
Compte tenu de la différence de deux heures entre l'est du Tchad et le Darfour-Ouest voisin, l'horaire de ces deux sorties coïncide avec celui des bombardements signalés dans le Djebel Sarrow. | UN | وإذا ما روعي الفارق في الوقت الذي مدته ساعتان بين شرق تشاد وغرب دارفور المجاورة، فإن توقيت هاتين الطلعتين يتطابق مع التفجيرات التي أُبلغ عنها في جبل سارو. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
L'ADN ne correspondait ni au père ni à la fillette. | Open Subtitles | الحمض النووي لا يتطابق مع أبي أو الفتاة. |
De plus, le droit gabonais est en conformité des exigences internationales en matière de respect des droits des travailleurs migrants et leur famille, grâce notamment à un cadre juridique national. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الغابوني يتطابق والمتطلبات الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وذلك خاصة بفضل وجود إطار قانوني وطني. |
Je verrai si ça colle avec les activités de la AIC. | Open Subtitles | سأرى هل يتطابق هذا مع أي أنشطة إستخبارات |
On a besoin d'un échantillon pour voir si ça correspond au truc qu'on a trouvé dans les blessures de Natacha. | Open Subtitles | نحتاج إلى عينة لمعرفة ما إذا كان يتطابق مع الاشياء التي وجدناها في جروح طعنات ناتاشا |
L'ADN du bateau ne correspond pas à celui de Sara. | Open Subtitles | الحمض النووي من القارب لا يتطابق مع سارة. |
Du coup il ne correspond plus à sa face, si ? | Open Subtitles | إن ذلك لا يتطابق مع المقدمة الآن, أليس كذلك؟ |
Or, le montant des prévisions de dépenses révisées proposé par le Secrétaire général ne correspond pas à cette somme. | UN | ولا يتطابق حجم الموارد المقترحة حاليا من جانب اﻷمين العام مع هذا المبلغ. |
L'institution de l'Avocat du peuple dispose dans le pays de 14 bureaux dont le ressort correspond à la juridiction des cours d'appel. | UN | ولأمانة المظالم 14 مكتباً إقليمياً يتطابق نطاق ولاياتها مع نطاق اختصاص محاكم الاستئناف. |
La résolution est fondamentalement neutre en ce qui concerne le statut du Kosovo. Toute autre interprétation ne correspond pas à la vérité. | UN | إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة. |
pour des ressources insuffisantes Son champ d'application coïncide avec les zones où ces conflits sont les plus fréquents. | UN | يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة. |
Je suis heureux de constater que notre position coïncide, sur beaucoup de points, avec les idées importantes avancées par les participants au Sommet. | UN | ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
L'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. | UN | ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها. |
Je tiens à le souligner, toutes ces mesures seront appliquées en stricte conformité avec la Constitution de notre pays. | UN | وأود أن أشير إلى أنه سيضطلع بجميع هذه التدابير بما يتطابق كليا ودستور بلدنا. |
Ça colle avec ce qu'on a vu chez certains groupes djihadistes. | Open Subtitles | هذا يتطابق مع ما رآيناه مسبقًا من بعض الجماعات الجهادية الإرهابية |
Note : Les chiffres étant arrondis, les totaux ne correspondent pas toujours à la somme de leurs éléments. | UN | ملاحظة: قد لا يتطابق مجموع الأرقام مع المجاميع المبينة بسبب التقريب إلى أرقام صحيحة. |
Notre attitude à cet égard est identique à celle de nos principaux partenaires d'Amérique latine. | UN | إن موقفنا في هذا الصدد يتطابق مع موقف شركائنا الرئيسيين في أمريكا اللاتينية. |
Le territoire statistique peut coïncider avec le territoire économique ou avec une partie de ce dernier. | UN | وقد يتطابق اﻹقليم اﻹحصائي مع اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما أو مع جزء منه. |
L'éducation doit être accessible à tous et le système éducatif doit correspondre au niveau et aux particularités de la préparation et du développement des élèves; | UN | ينبغي أن تتاح سبل الحصول على التعليم للجميع وأن يتطابق نظام التعليم مع مستويات وخصوصيات إعداد الطلاب ونمائهم؛ |
Elle explique la crise politique prolongée d'un pays dans lequel le système institutionnel officiel et le système de pouvoir ne coïncident pas toujours. | UN | وتعبر هذه المشاركة عن اﻷزمة السياسية الطويلة في بلد لم يكن يتطابق فيه دائماً النظام المؤسسي الرسمي ونظام السلطة. |
On va trouver une correspondance entre l'ADN du bracelet et le cadavre. | Open Subtitles | مسألة وقت فحسب قبل أن يتطابق الحمض النووي المتروك على سوارها من الجثة |
:: Formation de haute qualité correspondant exactement aux besoins des personnes travaillant pour le Bureau du Procureur | UN | :: تدريب ذو درجة عالية من الجودة يتطابق بدقة مع حاجات الأشخاص العاملين في مكتب المدعي العام |
Si l'entité opérationnelle [désignée2] établit que le niveau de référence ne cadre pas avec le contexte dans lequel s'inscrit cette activité de projet, il en avise les participants au projet4. | UN | فإذا ما قرر الكيان التشغيلي [المعين(2)] أن خط الأساس لا يتطابق مع ظروف أنشطة ذلك المشروع، فإنه سيقوم بإخطار المشاركين في المشروع تبعاً لذلك(4). |
Toutefois, lorsque ces avantages sont réglementés par la loi, il faut que celle-ci soit conforme à l'article 26 du Pacte. | UN | بيد أنه حين ينظم القانون هذه الاعانات فينبغي لهذا القانون أن يتطابق مع المادة ٦٢ من العهد. |