Pour que le monde devienne plus sûr, Il faut agir sur une diversité de fronts. | UN | ولجعل العالم مكانا أكثر أمنا يتطلب الأمر اعتماد تدابير على جبهة أوسع. |
Être bon ne veut rien dire, sauf si vous êtes prêts à faire ce qu'il faudra, quand il le faudra. | Open Subtitles | ذلك لا يعني شيئًا، إلا إذا كنتِ على استعداد للقيام بما يجب، حين يتطلب الأمر ذلك. |
Les parties aux affaires contentieuses ont souvent besoin de plusieurs années pour faire valoir leurs moyens. | UN | وعادة ما يتطلب الأمر عدة سنوات لتمكين أطراف قضايا المنازعات من عرض قضاياهم. |
Ça demande beaucoup d'efforts de ne pas être libre ... | Open Subtitles | يتطلب الأمر الكثير من الجهد حتّى لا يعتريك الخوف |
Pour ce faire, il faudra peut-être revoir les priorités et l'affectation des ressources et demander à ceux qui occupent des postes de responsabilité de rendre compte de leur gestion. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قد يتطلب الأمر إعادة النظر في الأولويات وفي تخصيص الموارد ومساءلة المسؤولين عن أساليب إداراتهم. |
Élevé : lorsque des activités de lavage du charbon et des mesures spécifiques de contrôle du mercure sont nécessaires et doivent être introduites rétroactivement dans les installations existantes. | UN | مرتفع: حينما يتطلب الأمر غسل الفحم أو تركيب ضوابط خاصة بالزئبق في المرافق القائمة. |
En réalité, Ça prend plus de temps pour une bactérie anaérobie de dissoudre la chair. | Open Subtitles | في الواقع، يتطلب الأمر وقتاً أطول حتى تقوم البكتيريا اللاهوائية بإذابة اللحم. |
Une autorisation distincte des autorités environnementales pourrait être nécessaire pour réaliser une étude technique; | UN | وقد يتطلب الأمر إذناً منفصلاً من السلطات البيئية لأغراض المسح التقني. |
Si, dans un autre lieu d'affectation, les salaires sont bas mais le niveau de qualifications l'est aussi, il peut s'avérer nécessaire de recruter un plus grand nombre d'agents des services généraux pour exécuter le même volume de travail. | UN | أما إذا كانت الأجور والمهارات معا متدنية، قد يتطلب الأمر مزيدا من موظفي فئة الخدمات العامة. |
Pour les questions qui ne seraient pas résolues dans le cadre du Groupe de travail spécial, des négociations pourraient être nécessaires. | UN | وقالت إن المسائل التي لم تحل من خلال عمل الفريق المخصص قد يتطلب الأمر إجراء مفاوضات بشأنها. |
Le problème étant en partie structurel, Il faut peut-être réexaminer l'ensemble de cette initiative. | UN | ولأن جزء من المشكلة هيكلي، فقد يتطلب الأمر إعادة النظر في المبادرة بأسرها. |
Après tout, Il faut deux personnes pour faire un bon baiser. | Open Subtitles | فبعد كل شيء، يتطلب الأمر شخصان لإنتاج قبلةٍ جيدة. |
"Tu peux le faire. Il faut la pratique, mais c'est ce que tu dois apprendre." | Open Subtitles | يمكنكِ فعلها ، يتطلب الأمر تدريباً لكن هذا ما عليكِ أن تتعلميه |
il faudra des années, et c'est pour cette raison précise que nous croyons que nous ne pouvons plus nous permettre le luxe de tarder davantage. | UN | سوف يتطلب الأمر سنوات وسنوات، ولهذا السبب بالذات لا نعتقد أنه يمكننا أن نتحمل مزيداً من التأخير. |
Ils seraient basés à Luanda et se rendraient sur le terrain en province selon que de besoin. | UN | أما مركزهم فسيكون في لواندا وسيقومون بزيارة مواقع في المقاطعات عندما يتطلب الأمر ذلك. |
Crois le ou pas, je pense que Ça demande du temps aux gens pour bien m'aimer. | Open Subtitles | ولكن صدق أو لا تصدق لقد اكتشفت بأنه يتطلب الأمر بعض الوقت لكي يكونوا لطفاء معي |
Une fois les opérations de désarmement achevées, il faudra peut-être redéployer les bataillons et étendre leurs zones d'opérations. | UN | وبعد اكتمال عمليات نزع السلاح، قد يتطلب الأمر إعادة نشر الكتائب وتوسيع نطاق عملياتها. |
Les dépenses engagées dans ce processus ne doivent pas en principe entraîner des dépenses disproportionnées par rapport aux résultats souhaités, et elles doivent être rentables. | UN | وفي هذه العملية ليس من المتوقع أن يتطلب الأمر صرف نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة بل ينبغي أن تكون التكاليف فعالة. |
Ça prend de huit à 12 semaines avant que la banque l'inscrive sur le SIA. | Open Subtitles | سوف يتطلب الأمر من 8 إلى 12 أسبوع حتى يضعه البنك في خدمة القوائم المتعددة |
Il peut être nécessaire d'accorder une attention accrue aux besoins des enfants handicapés; | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Au cas où les objectifs spécifiques ne seraient pas atteints, une révision des stratégies appliquées peut s'avérer nécessaire. > > | UN | وقد يتطلب الأمر إعادة النظر في الاستراتيجيات إذا لم يتم تحقيق تلك الأهداف``. |
De nouvelles révisions pourraient être nécessaires en fonction des conclusions de l’examen opérationnel. | UN | وقد يتطلب الأمر الآن إجراء المزيد من التنقيحات استنادا إلى نتائج الاستعراض العملي. |
Parce que vous ne savez pas pleurer quand c'est nécessaire. | Open Subtitles | لأنه لا يمكنكم البكاء عندما يتطلب الأمر ذلك |
Un surcroît d'efforts s'impose également pour assurer au plus grand nombre l'accès aux soins. | UN | كذلك يتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتأمين الحصول على الرعاية والعلاج لأكبر عدد ممكن من الناس. |
Une forte excentricité pourrait avoir pour effet de diminuer le périgée de l'orbite et, de ce point de vue, il faudrait donc peut-être en examiner et en déterminer les limites. | UN | ولذلك، قد يتطلب الأمر مناقشة وتعيين حدود درجة الانحراف من هذه الزاوية. |
Le Secrétaire et tous autres fonctionnaires du Secrétariat dont la présence peut être requise y assistent. | UN | ويحضر المداولات الأمين وأعضاء آخرون من موظفي الأمانة العامة، حسبما يتطلب الأمر. |