Mettre des décisions aux voix est contraire à l'esprit de la Commission. | UN | فالتوصل إلى القرارات بالتصويت يتعارض مع روح اللجنة الخامسة. |
Cela est contraire à l'esprit de la coopération internationale pour le développement et cela réduit également le potentiel de développement du système commercial mondial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
Cela est contraire à l'esprit de la Charte, qui exige de la part des États Membres qu'ils s'acquittent de leurs obligations relatives au financement de l'ONU. | UN | وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة. |
C'est bien entendu contraire à l'esprit de la Déclaration de principes. | UN | وذلك، بالطبع، يتعارض مع روح إعلان المبادئ. |
La politisation des questions des droits de l'homme, la sélectivité et l'application du principe deux poids deux mesures sont contraires à l'esprit et aux normes fondamentales des droits de l'homme. | UN | إن تسييس مسائل حقـــــوق اﻹنسان والانتقائية واستخدام المعايير المزدوجة كل هذا يتعارض مع روح حقوق اﻹنسان ومعاييرها اﻷساسية. |
Une telle disposition va à l'encontre de l'esprit du projet de convention, qui vise à garantir les droits et à définir les obligations des parties qui concluent un contrat. | UN | وأوضح أن هذا النص يتعارض مع روح الاتفاقية المقترحة، التي تهدف إلى ضمان الحقوق وتحديد الالتزامات لأطراف أي عقد. |
Toutefois, à partir de 1966, un certain pays a communiqué au Registre des données sur ses ventes d'armes à la province chinoise de Taiwan, ce qui était contraire à l'esprit des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ainsi qu'aux objectifs et principes du Registre. | UN | إلا أن هناك بلداً معيناً يقوم منذ عام 1966 بتقديم بيانات إلى السجل بشأن مبيعاته من الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية، وهذا يتعارض مع روح القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، كما يتعارض مع أهداف ومبادئ السجل. |
À notre avis, le maintien du droit de veto est contraire à l'esprit de démocratisation qui, pensons-nous, doit marquer l'ère nouvelle de notre organisation. | UN | ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا. |
Ceci est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'esprit des activités de l'ONU en matière de développement et ne contribue nullement à l'application du Programme d'action du Caire. | UN | وإن ذلك يتعارض مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة مع روح اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية فضلا عن كونه لا يسهم بتاتا في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Or les journalistes font valoir que la loi de 1993 est contraire à l'esprit de la Constitution, laquelle garantit en effet la liberté d'expression et la liberté de la presse (art. 41) ainsi que le droit de propriété à toutes les personnes (art. 44). | UN | ويجادل الصحفيون بأن قانون عام ٣٩٩١ يتعارض مع روح الدستور، طالما أن حرية التعبير والصحافة مكفولة بموجب المادة ١٤، وحق الملكية مكفول لجميع اﻷشخاص بمقتضى المادة ٤٤. |
Il convient de dûment reconnaître et apprécier les actions positives; toute approche punitive, notamment par le biais de listes, est contraire à l'esprit de la coopération internationale. | UN | وقالت إن التدابير الإيجابية يجب أن يتم الاعتراف بها على نحوٍ مناسب؛ وإن أي نهجٍ من نهج فرض العقوبات، بما في ذلك وضع القوائم، يتعارض مع روح التعاون الدولي. |
L'objectif réel du projet de résolution est de préjuger de l'issue des négociations, ce qui est contraire à l'esprit et à la lettre de l'Accord intérimaire et de la Conférence de Madrid. | UN | وأشار إلى أن الهدف الحقيقي لمشروع القرار هو المساس بنتائج المفاوضات، وهو أمر يتعارض مع روح ونص الاتفاق المؤقت ومؤتمر مدريد. |
Si on ne remédie pas à cette situation, qui est contraire à l'esprit de l'Accord d'Arusha, la démocratisation du pays pourrait être compromise au moment même où ont lieu les activités préparatoires des élections de 2015. | UN | وما لم يُعالج هذا الوضع الذي يتعارض مع روح اتفاق أروشا، فقد يشكل تهديدا لمسار التحول الديمقراطي في البلد في خضم التحضيرات الجارية لانتخابات عام 2015. |
Accepter cette recommandation serait contraire à l'esprit de la Constitution papouane-néo-guinéenne, qui repose sur des principes chrétiens. | UN | إن قبول هذه التوصية يتعارض مع روح دستورنا المرتكز على المبادئ المسيحية. |
Par ailleurs, le Gouvernement argentin considère que l'installation et l'exploitation de ce polygone d'essais sont contraires à l'esprit de détente militaire sur lequel reposent les accords conclus selon la formule de la souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni au sujet des mesures de confiance relatives à l'objet du différend. | UN | ومن جانب آخر، تعتبر الحكومة الأرجنتينية أن تشييد وتشغيل منشأة القذائف المذكورة عمل يتعارض مع روح الانفراج في المجال العسكري الذي أفضى إلى إبرام اتفاقات في إطار صيغة السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالمنطقة المتنازع عليها. |
Il rappelle en outre que cette installation et son exploitation sont contraires à l'esprit des mesures de confiance prises selon la formule de la souveraineté par l'Argentine et le Royaume-Uni et à la politique du < < sans surprise > > en vigueur entre les deux pays. | UN | وتكرر أيضا أن تشييد المنشأة المذكورة وتشغيلها عمل يتعارض مع روح تدابير بناء الثقة المتخذة في إطار صيغة السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة، وكذلك مع سياسة ' ' حظر المفاجآت`` المعمول بها بين البلدين. |
Toute démarche punitive, comportant notamment l'établisse-ment de listes et l'imposition de sanctions contre des juridictions particulières, tout comme l'absence de différenciation entre la lutte contre le blanchiment de l'argent et les questions fiscales, va à l'encontre de l'esprit de coopération internationale. | UN | وأي نهج تأديبي، بما في ذلك وضع قوائم وفــرض جزاءات على فرادى السلطات القضائية، فضلا عن عدم التمييز بين مكافحة غسل الأموال والقضايا الضريبية يتعارض مع روح التعاون الدولي. |
Certains indépendantistes ont estimé que l'attribution d'un fauteuil de vice-président à M. Léopold Jorédié, de la Fédération des comités de coopération indépendantistes (FCCI), au détriment de M. Roch Wamytan, Président du FLNKS et signataire de l'Accord de Nouméa, était contraire à l'esprit de l'Accord. | UN | وفي تلك الفترة، اعتبر عدد من دعاة الاستقلال أن انتخاب السيد ليوبولد جوريديه، وهو عضو اتحاد لجان التنسيق الداعية إلى الاستقلال، نائبا للرئيس بدلا من روك واميتان، زعيم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وأحد الموقّعين على اتفاق نوميا، يتعارض مع روح الاتفاق. |
On a empêché l'Iran de devenir membre de l'OMC en invoquant abusivement la nécessité d'un consensus, ce qui est contraire à l'esprit d'universalité de cette organisation. | UN | ونتيجة إلى اللجوء المجحف إلى توافق الآراء مُنعت إيران من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. وهذا يتعارض مع روح عالمية المنظمة. |
Si on ne remédie pas à cette situation, qui est contraire à l'esprit des accords d'Arusha, la démocratisation du pays pourrait être compromise au moment même où s'amorcent les préparatifs des élections de 2015. | UN | وإذا لم يُعالج هذا الوضع الذي يتعارض مع روح اتفاقات أروشا، فقد يشكل تهديدا لمسار إرساء الديمقراطية في البلد مع البدء في التحضيرات لانتخابات عام 2015. |