"يتعذر على" - Traduction Arabe en Français

    • mal à
        
    • inaccessibles aux
        
    • ne peut pas
        
    • ne pouvait
        
    • impossibilité de
        
    • ne sont pas en mesure
        
    • n'est pas toujours possible
        
    • ne peuvent pas
        
    • inaccessible aux
        
    En raison des mauvaises conditions de sécurité, les enfants ont du mal à fréquenter régulièrement l'école. UN ونتيجة لسوء الأوضاع الأمنية، يتعذر على الأطفال مواصلة تعليمهم بانتظام في المدارس.
    Les États risquent d'avoir du mal à décider quel traité ou quelle disposition d'un traité régit une situation de fait donnée. UN وقد يتعذر على الدول تقرير أي معاهدة أو أي نص من أي معاهدة يحكم واقعة بعينها.
    Nombre d'entre eux vivent dans des camps improvisés inaccessibles aux travailleurs humanitaires pour des raisons de sécurité. UN ويوجد كثيرون منهم في مخيمات مؤقتة يتعذر على مقدمي المعونة الوصول إليها بسبب شواغل أمنية.
    Sainte-Lucie ne peut pas pour l'heure accepter cette recommandation. UN يتعذر على سانت لوسيا قبول هذه التوصيات حالياً.
    Cela signifiait que BHP ne pouvait se soustraire à l'application des normes juridiques australiennes dans ses activités d'exploitation minière. UN مما يعني أنه يتعذر على الشركة أن تتملص من تطبيق المعايير القانونية الأسترالية في عمليات التعدين التي تقوم بها.
    Ensuite, on pouvait envisager le cas où le Conseil, bloqué par le veto, se trouverait dans l'impossibilité de caractériser un acte comme une agression. UN ثانيا، قد يتعذر على مجلس اﻷمن، بسبب حق النقض الذي يتمتع به، أن يصف عملا من اﻷعمال أنه عدوان.
    Or, comme les données disponibles sont insuffisantes, les autorités nationales et les organismes internationaux ne sont pas en mesure de produire les évaluations globales dont ils ont besoin. UN ولكن بالنظر إلى أن مصادر هذه البيانات لم تُطور بشكل كاف، فإنه يتعذر على الحكومات الوطنية والهيئات الدولية توفير التقييم الشامل اللازم.
    En effet, l'octroi de ces droits pourrait créer une situation de monopole. De plus, il n'est pas toujours possible à un propriétaire privé de contrôler l'utilisation de ses ressources par autrui et par conséquent de percevoir un prix adéquat. UN فقد يخلق منح حقوق الملكية احتكارا، أو قد يتعذر على مالك خاص أن يرصد استخدام مورد من جانب آخرين وان يفرض من ثم السعر الملائم.
    Le Bureau devrait garantir une protection à ceux qui en ont besoin, en particulier lorsque les autres acteurs ne veulent pas, ou ne peuvent pas, intervenir; UN وينبغي للمكتب أن يقدم الحماية لمن هم في حاجة إليها، خاصة عندما يتعذر على الآخرين العمل أو لا يودّون القيام بذلك؛
    Comme le rapport n'aborde par ces questions, les organismes du système ont du mal à accepter l'analyse qu'il présente. UN ولما كان التقرير يتجاهل هذه المسائل، فإنه يتعذر على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قبول التحليل الوارد فيه.
    Pour diverses raisons, notamment d'ordre budgétaire, les délégations ont de plus en plus de mal à s'exprimer dans la langue officielle de leur choix. UN إذ أصبح يتعذر على الوفود أكثر فأكثر، ﻷسباب عدة تتعلق أساسا بالميزانية، اختيار اللغة الرسمية التي يودون استعمالها.
    Les organismes des Nations Unies ont souvent du mal à exercer leurs activités, les rebelles considérant qu'ils sont < < du côté > > du gouvernement ou d'une entité adverse. UN وغالبا ما يتعذر على وكالات الأمم المتحدة أن تمارس عملها لأن المنظمة تعتبر " في صف " الحكومة أو أنها كيان مُعارض.
    Les réunions et les consultations se tenaient dans des lieux inaccessibles aux handicapés. UN وتُعقد الاجتماعات والمشاورات في أماكن يتعذر على الأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إليها.
    Dans beaucoup de cas, ces services ne sont pas disponibles ailleurs ou sont disponibles seulement à un coût prohibitif ou à des endroits inaccessibles aux femmes et aux filles. Programme pour les handicapés UN وفي كثير من الحالات، لا تتوفر هذه الخدمات من جانب مقدمي الخدمات اﻵخرين، أو أنها متوفرة بتكاليف باهظة في أماكن يتعذر على المرأة والفتاة الوصول إليها.
    Compte tenu du volume que représentent ces documents, la Division sous-traitera le traitement électronique des documents dont ne peut pas s'occuper le personnel de la Division. UN ونظرا لحجم تلك الوثائق، يمكن أن تمنح الشعبة عقودا خارجية للقيام بالتجهيز الالكتروني لما يتعذر على موظفي الشعبة معالجته.
    Compte tenu du volume que représentent ces documents, la Division sous-traitera le traitement électronique des documents dont ne peut pas s'occuper le personnel de la Division. UN ونظرا لحجم تلك الوثائق، يمكن أن تمنح الشعبة عقودا خارجية للقيام بالتجهيز الالكتروني لما يتعذر على موظفي الشعبة معالجته.
    Les représentants des autochtones ont ajouté que le Rapporteur spécial pouvait enquêter sur la situation de certains pays, ce que ne pouvait pas faire le Groupe de travail. UN كما شددت الشعوب الأصلية على أن يستقصي المقرر الخاص الأوضاع في كل بلد، وهو ما يتعذر على الفريق العامل القيام به.
    Ensuite, on pouvait envisager le cas où le Conseil, bloqué par le veto, se trouverait dans l'impossibilité de caractériser un acte comme une agression. UN ثانيا، قد يتعذر على مجلس اﻷمن، بسبب حق النقض الذي يتمتع به، أن يصف عملا من اﻷعمال أنه عدوان.
    Il y a exclusion sociale lorsque des individus ou des groupes ne sont pas en mesure de participer pleinement à la vie de leur société. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    . Compte tenu des délais d'exécution des programmes, il n'est pas toujours possible de répondre aux variations soudaines de recettes. UN ● ونظرا ﻷن تنفيذ البرامج يحتاج إلى فترة إعداد مسبقة، فإنه يتعذر على بعض البرامج الاستجابة سريعا للتغيرات المفاجئة التي تطرأ على مستويات الدخل الفعلي.
    Des producteurs et des réalisateurs américains désireux de tourner à Cuba ne peuvent pas le faire à cause du blocus. UN وبسبب الحصار، يتعذر على منتجي ومخرجي الأفلام الأمريكيين الراغبين في تصوير الأفلام في كوبا القيام بذلك.
    Dans le nord de la zone de séparation, la FNUOD a repris ses patrouilles motorisées entre les positions 27 et 37 des Nations Unies ainsi que les patrouilles pédestres entre la position 16 et le poste d'observation 73 des Nations Unies, le chemin étant inaccessible aux véhicules. UN وفي الجزء الشمالي من منطقة الفصل، أعادت القوة تسيير دوريات راكبة من موقع الأمم المتحدة رقم 27 إلى الموقع رقم 37 ودوريات راجلة من موقع الأمم المتحدة رقم 16 إلى مركز المراقبة رقم 73، وهو مسار يتعذر على المركبات سلوكه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus