De même, la décision de rejet prise par la Cour ne concerne que la demande faite au titre de l'article 39. | UN | وبالمثل، فقرار الرفض الصادر من المحكمة لا يتعلق إلا بالطلب المقدم بموجب المادة 39. |
De même, la décision de rejet prise par la Cour ne concerne que la demande faite au titre de l'article 39. | UN | وبالمثل، فقرار الرفض الصادر من المحكمة لا يتعلق إلا بالطلب المقدم بموجب المادة 39. |
Mais ce n'est pas parce que seul l'article 1er est expressément visé que la réserve ne porte que sur cette disposition. | UN | بيد أنّ كون المادة 1 هي المادة الوحيدة التي يتناولها التحفظ صراحةً، لا يعني أنّ التحفظ لا يتعلق إلا بهذه المادة. |
Mais ce n'est pas parce que seul l'article premier est expressément visé que la réserve ne porte que sur cette disposition. | UN | بيد أنّ كون المادة 1 هي المادة الوحيدة التي يتناولها التحفظ صراحةً لا يعني أنّ التحفظ لا يتعلق إلا بهذه المادة. |
Elle a fait observer que, même si la présente instance ne concernait que des Mexicains, on ne saurait en déduire que les conclusions de son arrêt étaient inapplicables à d'autres ressortissants étrangers se trouvant dans les mêmes conditions aux ÉtatsUnis. | UN | ولاحظت أن هذا الحكم، وإن كان لا يتعلق إلا بمكسيكيين، فإنه يمكن اعتباره حكما يفيد ضمنا بأن استنتاجات المحكمة لا تنسحب على الرعايا الأجانب الذين يجدون أنفسهم في أوضاع مماثلة في الولايات المتحدة. |
Cela dit, le présent projet d'article ne vise que la dérogation temporaire. | UN | ووجب التأكيد على أن مشروع المادة هذا لا يتعلق إلا بحالات عدم التقيد بالالتزامات بصفة مؤقتة. |
Or, devant les juridictions nationales, la procédure contentieuse n'a porté que sur le défaut de visa du carnet de circulation. | UN | بيد أن النزاع القضائي الذي رُفع أمام هيئات القضاء الوطنية لم يكن يتعلق إلا بعدم وجود التأشيرة على بطاقة المرور. |
En effet, il n’est pas possible d’envisager que les États appliquent les accords d’extradition existants, l’extradition ne concernant que des poursuites exercées ou des peines prononcées par les autorités nationales de l’État requérant. | UN | وبالفعل لا يمكن تصور أن تنفﱢذ الدول اتفاقات التسليم القائمة، حيث أن التسليم لا يتعلق إلا بالتتبعات العدلية التي تجريها السلطات الوطنية للدولة المطالبة أو باﻷحكام الصادرة عنها. |
D'ailleurs, continuetil, l'État partie reconnaît que l'avis du CLN concerne exclusivement la question de l'éligibilité et en aucun cas n'implique l'invalidation automatique du certificat, ni ne peut servir de base à un examen de l'authenticité de ce dernier. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف تعترف بأن رأي مجلس الدولة للغات لا يتعلق إلا بمسألة الأهلية، ولا يعني بأي حال إبطالاً أوتوماتيكياً للشهادة، أو يمكن أن يستخدم أساساً لمراجعة سلامتها. |
En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. | UN | وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه. |
Vu l'importance de la question pour le fonctionnement de l'Organisation, elle déplore que le rapport du Secrétaire général ne concerne que les activités du Département de l'administration et de la gestion. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسألة بالنسبة إلى سير المنظمة، يسوؤه أن تقرير اﻷمين العام لا يتعلق إلا بأنشطة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
— la première, pénalement sanctionnée, ne concerne que les ventes aux consommateurs. | UN | - البيع اﻷول، الذي يعاقب عليه بموجب القانون الجنائي، لا يتعلق إلا بالبيع للمستهلك. |
Mme Johnsdottir (Islande) précise que l'exigence de 40 pour cent de participation des femmes ne concerne que le secteur public. | UN | 38- السيدة جونزدوتير (آيسلندا): قالت إن اشتراط نسبة 40 في المئة لمشاركة المرأة لا يتعلق إلا بالقطاع العام. |
Il y a lieu de noter que cette fiction ne concerne que les Etats qui sont tenus au premier chef d'établir leur compétence conformément au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | ويمكن ملاحظة أن هذا الافتراض لا يتعلق إلا بتلك الدول الملزمة بتقرير اختصاصها اﻷولي عملاً بالمادة ٥ )١(. |
En vérité, cette disposition ne concerne que les hommes qui, eux, peuvent être polygames et se prévaloir de l'article 270 du Code pénal qui leur permet d'alléguer le fait d'un engagement polygamique autorisé par la coutume pour se soustraire aux peines prévues par la loi. | UN | والواقع أن هذا الحكم لا يتعلق إلا بالرجل الذي يمكنه أن يعدد الزوجات والاستفادة بأحكام المادة 270 من قانون العقوبات التي تتيح له الإدعاء بالارتياح بتعدد للزوجات يأذن به العرف لكي يتهرب من العقوبات المقررة بمقتضى القانون. |
Mais ce n'est pas parce que seul l'article premier est expressément visé que la réserve ne porte que sur cette disposition. | UN | بيد أنّ كون المادة 1 هي المادة الوحيدة التي يتناولها التحفظ صراحةً لا يعني أنّ التحفظ لا يتعلق إلا بهذه المادة. |
Si l’interdiction des réserves ne porte que sur certains articles, ou si, à l’inverse, les réserves ne sont autorisées que pour certaines dispositions, le dépositaire doit refuser les réserves qui ne s’accordent pas avec les dispositions du traité. | UN | وإذا كان منع تقديم التحفظات لا يتعلق إلا ببعض المواد، أو على العكس، إذا كانت التحفظات مأذونا بها بالنسبة لبعض اﻷحكام فقط، يجب على الوديع أن يرفض التحفظات التي لا تتفق مع أحكام المعاهدة. |
D'autres délégations ont souligné que le Secrétaire général avait mandat d'exécuter les activités d'appui aux opérations de maintien de la paix, que le transfert de postes proposé ne concernait que la méthode de financement et qu'il faisait donc légitimement partie du projet de budget du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكدت وفود أخرى أن اﻷمين العام مُكلف بالقيام بدعم عمليات حفظ السلام، وأن النقل المقترح للوظائف لا يتعلق إلا بأسلوب التمويل، وبالتالي فهو جزء مشروع من الميزانية المقترحة ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
Elle a précisé que la décision ne concernait que ce couple et qu'il ne s'agissait pas d'une décision de principe, remettant ainsi à plus tard la question des relations de couples de même sexe. | UN | وأكدت المحكمة أن هذا القرار لا يتعلق إلا بهذا الزوج وحده وأنه لا يمثل قرارا مبدئيا، ومن ثم، فقد تركت مسألة العلاقات بين نفس الجنس لوقت آخر. |
La Cour constate que la dérogation ainsi notifiée ne vise que l'article 9 du pacte international relatif aux droits civils et politiques proclamant le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et fixant les règles applicables en cas d'arrestation et de détention. | UN | وتلاحظ المحكمة أن تقييد الأحكام المشار إليه في الرسالة لا يتعلق إلا بالمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تتناول حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، والتي تحدد القواعد السارية في حالات التوقيف أو الاعتقال. |
Or, devant les juridictions nationales, la procédure contentieuse n'a porté que sur le défaut de visa du carnet de circulation. | UN | بيد أن النزاع القضائي الذي رُفع أمام هيئات القضاء الوطنية لم يكن يتعلق إلا بعدم وجود التأشيرة على بطاقة المرور. |
Le 8 juin 2006, la CISR a rejeté la demande du requérant au motif que sa compétence < < en matière de réouverture de procédure est très limitée > > , ne concernant que les cas de violation des < < règles de justice naturelle > > . | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2006، رفضت لجنة الهجرة واللاجئين طلب صاحب الشكوى بدعوى أن اختصاصها " في مجال إعادة فتح جلسات الاستماع محدود جداً " . فاختصاصها لا يتعلق إلا بحالات حدث فيها انتهاك ل " قواعد العدالة الطبيعية " . |
D'ailleurs, continue-t-il, l'État partie reconnaît que l'avis du CLN concerne exclusivement la question de l'éligibilité et en aucun cas n'implique l'invalidation automatique du certificat, ni ne peut servir de base à un examen de l'authenticité de ce dernier. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف تعترف بأن رأي مجلس الدولة للغات لا يتعلق إلا بمسألة الأهلية، ولا يعني بأي حال إبطالاً أوتوماتيكياً للشهادة، أو يمكن أن يستخدم أساساً لمراجعة سلامتها. |
En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. | UN | وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن وتنفيذ قانون الحراجة. |