"يتعلق بأداء" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice de
        
    • concerne le fonctionnement
        
    • et les résultats
        
    • lié à l'exécution
        
    • sujet des résultats et
        
    • sujet du fonctionnement
        
    • concerne la performance
        
    • propos du fonctionnement
        
    • concernant le fonctionnement
        
    • concernant l'exécution de ses
        
    Au demeurant, les organes statutaires sont euxmêmes soumis à un contrôle ministériel dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الهيئات التنظيمية ذاتها تخضع لمساءلة وزارية في ما يتعلق بأداء مهامها.
    Il importe de veiller en particulier à préserver le caractère international unique et l'obligation redditionnelle du Secrétariat dans l'exercice de ses fonctions. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمحافظة على الطابع الدولي الفريد والمسؤولية في اﻷمانة العامة فيما يتعلق بأداء مهامها.
    En ce qui concerne le fonctionnement du Conseil des droits de l'homme : UN فيما يتعلق بأداء مجلس حقوق الإنسان لمهامه؛
    À la différence d'autres entités des Nations Unies présentes sur le terrain, le HCR n'a pas de structures d'évaluation centralisées et décentralisées et les résultats de ses programmes de pays sont peu évalués. UN ولا تملك المفوضية، بخلاف غيرها من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي لها وجود ميداني قوي، هيكل تقييم مركزي ولامركزي فعال، وثمة أدلة تقييمية محدودة في ما يتعلق بأداء البرامج القطرية التابعة للمفوضية.
    a) Programme (P) : postes fournissant une contribution directe nécessaire à la réalisation des objectifs d'un programme ou projet lié à l'exécution du mandat du HCR; ces postes se caractérisent par leur interaction immédiate avec les bénéficiaires. UN (أ) البرنامج: الوظائف التي تقدم المساهمات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف برنامج أو مشروع يتعلق بأداء ولاية المفوضية. وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المستفيدين.
    Au regard de ce critère, les vérificateurs internes et externes des comptes de l'ONU ont à maintes reprises fait part de leurs préoccupations au sujet des résultats et du contrôle des PE. UN واستناداً إلى هذا المعيار، أثار مراجعو حسابات الأمم المتحدة، الداخليون منهم والخارجيون، مراراً وتكراراً شواغل فيما يتعلق بأداء شركاء التنفيذ ومراقبتهم.
    Ayant examiné les observations communiquées par la Chine au sujet du fonctionnement du Groupe de travail à composition non limitée, UN وإذ يلاحظ التعليقات التي قدمتها الصين فيما يتعلق بأداء الفريق العامل مفتوح العضوية،
    51. En ce qui concerne la performance des systèmes de justice pénale, on peut faire une première estimation de la productivité en comparant les données relatives aux effectifs de la justice pénale et celles relatives au nombre de suspects et de délinquants auxquels ceux-ci ont affaire. UN 51- فيما يتعلق بأداء نظام العدالة الجنائية، يمكن إعداد التقديرات الأساسية للإنتاجية من خلال مقارنة البيانات عن مستويات عدد موظفي العدالة الجنائية بالبيانات عن عدد المشتبه فيهم والجناة الذين على هؤلاء الموظفين التعامل معهم.
    25. À propos du fonctionnement des principaux éléments du processus, le Président a remarqué que, apparemment, les participants ne voyaient pas la nécessité de procéder à une réforme profonde mais qu'il serait, à leur avis, utile de réfléchir aux améliorations qui pourraient être apportées dans certains domaines. UN 25- وفيما يتعلق بأداء المكونات الرئيسية للعملية، لاحظ الرئيس أنه لا يبدو أن المشاركين يرون حاجة إلى إجراء تغييرات رئيسية، إلا أنهم يعتقدون أن من المفيد استكشاف إمكانيات إجراء تحسينات في بعض المجالات.
    Plusieurs questions ont été clarifiées concernant le fonctionnement du CCS et de ses comités de haut niveau. UN وتم إيضاح عدد من المسائل في ما يتعلق بأداء مجلس التنسيق ولجنتيه رفيعتي المستوى.
    12. Lorsqu'une Partie lui pose une question concernant l'exécution de ses mesures indiquées dans l'appendice 1/liste, la Partie concernée y répond par écrit dans un délai de [3] mois. UN 12- في الحالات التي يطرح فيها طرف من الأطراف على الطرف المعني سؤال تنفيذ يتعلق بأداء إجراءاته المسجلة في التذييل 1/الجدول، يرد الطرف المعني كتابةً في غضون [3] أشهر.
    Le Gouvernement rend compte directement au Parlement de l'exercice de ses fonctions et le Parlement peut adopter une motion de méfiance à tout moment. UN وتقدم الحكومة تقاريرها إلى البرلمان مباشرة فيما يتعلق بأداء مهامها ويجوز للبرلمان أن يحجب الثقة عنها في أي وقت.
    Le Bureau du Président apporte à celui-ci les conseils juridiques et le soutien logistique dont il a besoin dans l'exercice de ses fonctions. UN ويسدي مكتب الرئيس المشورة القانونية ويقدم الدعم اللوجستي للرئيس فيما يتعلق بأداء مهامه.
    Un différend a surgi entre les parties concernant l'exercice de leurs obligations contractuelles respectives. UN ونشب نزاع بين الطرفين يتعلق بأداء كل منهما لالتزاماته التعاقدية.
    Ces normes visent à prévenir les conflits d'intérêts et à assurer la préservation et l'utilisation appropriée des ressources confiées aux agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتستهدف تلك المعايير منع تنازع المصالح وتُلزِم بالمحافظة على الموارد الموكلة الى الموظفين العموميين فيما يتعلق بأداء وظائفهم واستخدامها على الوجه السليم.
    Les membres ne peuvent recevoir d'instructions ni faire l'objet d'influences ou de pressions d'aucune sorte de la part de l'État dont ils sont ressortissants ou de tout autre État ou de ses services et ils ne doivent demander ni accepter aucune instruction de quiconque concernant l'exercice de leurs fonctions. UN ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم.
    Ces initiatives, qui concernent l'exercice de la profession et les conditions de travail dans l'enseignement, le perfectionnement professionnel et la formation initiale des enseignants, sont décrites ci-après. UN ويرد في الفقرات أدناه عرض للتدابير المتخذة، في ما يتعلق بأداء المدرسين وظروف عملهم والتطور المهني وتدريب المدرسين الأولي.
    En ce qui concerne le fonctionnement du processus d'examen lui-même, les préparatifs devraient être axés sur des questions concrètes. UN وفيما يتعلق بأداء عملية الاستعراض ذاتها، ينبغي للعملية التحضيرية أن تركز على القضايا الموضوعية.
    De plus les ressources allouées à la question des femmes, de la paix et de la sécurité ne sont pas à la mesure des besoins, mais dépendent souvent de facteurs extérieurs comme l'importance médiatique, les intérêts stratégiques, la volonté politique, l'idée que les donateurs se font de l'efficacité des organismes des Nations Unies et les résultats obtenus par les gouvernements bénéficiaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدفقات من الموارد من أجل المرأة والسلام والأمن لا تقابل الاحتياجات، بل هي تعتمد على عوامل خارجية كنمط وسائط الإعلام، والمصالح الاستراتيجية، والإرادة السياسية، وتصور الجهات المانحة فيما يتعلق بأداء كيانات الأمم المتحدة والحكومات المتلقية.
    a) Programmes (P) : postes fournissant une contribution directe nécessaire à la réalisation des objectifs d'un programme ou projet lié à l'exécution du mandat du HCR; ces postes se caractérisent par leur interaction immédiate avec les bénéficiaires. UN (أ) البرامج: الوظائف التي تقدم المساهمات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف برنامج أو مشروع يتعلق بأداء ولاية المفوضية. وتتسم هذه الوظائف بتفاعلها الفوري مع المستفيدين.
    Au regard de ce critère, les vérificateurs internes et externes des comptes de l'ONU ont à maintes reprises fait part de leurs préoccupations au sujet des résultats et du contrôle des PE. UN واستناداً إلى هذا المعيار، أثار مراجعو حسابات الأمم المتحدة، الداخليون منهم والخارجيون، مراراً وتكراراً شواغل فيما يتعلق بأداء شركاء التنفيذ ومراقبتهم.
    Beaucoup de citoyens faisaient part de leurs préoccupations et adressaient leurs questions à leurs représentants au sujet du fonctionnement des organismes publics. UN ويطرح كثيرون شواغلهم وأسئلتهم على ممثليهم فيما يتعلق بأداء أجهزة الدولة.
    Une approche semblable est suivie en ce qui concerne la performance institutionnelle dont il est fait état dans les rapports (intermédiaires et biennaux) sur l'exécution des programmes, dans le contexte de l'évaluation simultanée de la performance institutionnelle et de celle des hauts fonctionnaires. UN ويتبع نهج مماثل في ما يتعلق بأداء المؤسسة المبلغ عنه في تقارير الأداء البرنامجي (المؤقتة والتي تقدم كل سنتين) في إطار التقييم المتزامن لأداء المؤسسة وأداء كبار المديرين.
    41. À propos du fonctionnement des principaux éléments du processus, le Président a remarqué que, apparemment, les participants ne voyaient pas la nécessité de procéder à une réforme profonde mais qu'il serait, à leur avis, utile de réfléchir aux améliorations qui pourraient être apportées dans certains domaines. UN 41- وفيما يتعلق بأداء المكونات الرئيسية للعملية، لاحظ الرئيس أنه لا يبدو أن المشاركين يرون حاجة إلى إجراء تغييرات رئيسية، إلا أنهم يعتقدون أن من المفيد استكشاف إمكانيات إجراء تحسينات في بعض المجالات.
    Plusieurs questions ont été clarifiées concernant le fonctionnement du CCS et de ses comités de haut niveau. UN وتم إيضاح عدد من المسائل في ما يتعلق بأداء مجلس التنسيق ولجنتيه رفيعتي المستوى.
    Les tableaux présentant les taux d'exécution des produits ont été accueillis avec satisfaction et le rapport a été considéré comme un instrument essentiel de l'application du principe de responsabilité au Secrétariat concernant l'exécution de ses programmes. UN 11 - وأُعرب عن التقدير لوضع جداول تبين حالة تنفيذ النواتج، كما أُقِّر بأن التقرير أداة أساسية لمساءلة الأمانة العامة في ما يتعلق بأداء البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus