"يتعلق بأساليب" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les méthodes
        
    • égard aux méthodes
        
    • 'agissant des méthodes de
        
    • les méthodes de
        
    • sur les méthodes
        
    • concerne ses méthodes
        
    • concernant les méthodes
        
    • aux méthodes de
        
    • sur ses méthodes
        
    • sujet des méthodes
        
    • propos de ses méthodes
        
    • concerne les techniques
        
    Ma délégation se réjouit des progrès qui ont été effectués en ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, qui vont dans la direction d'une plus grande transparence. UN ويرحب وفد بلادي بالتقدم المحرز فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التي تمضي قُدما نحو مزيد من الشفافية.
    En ce qui concerne les méthodes de travail de la SousCommission, le paragraphe 52 du rapport contient ce qui suit: UN وفيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الفرعية، جاء في الفقرة 52 من التقرير ما يلي:
    Décide, eu égard aux méthodes de travail du Comité permanent, que : UN 2- تقرر، فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الدائمة، ما يلي:
    S'agissant des méthodes de travail du Conseil, nous pensons qu'il convient de revoir le recours au droit de veto. UN وفي ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، نعتقد أنه ينبغي إعادة النظر في استخدام حق النقض.
    Concernant les méthodes de travail, tout le monde reconnaît qu'une amélioration est nécessaire. UN وفي ما يتعلق بأساليب العمل، ثمة اتفاق عام على الحاجة إلى التحسين.
    Après l'adoption de notre programme de travail et de notre calendrier je ferai quelques observations portant sur les méthodes de travail et l'ordre du jour de la Première Commission. UN وبعد إقرار برنامج عملنا سأدلي ببعض الملاحظات فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الأولى وجدول أعمالها.
    Le Conseil doit également être très attentif aux recommandations de l'Assemblée générale en ce qui concerne ses méthodes de travail. UN ويلزم أن يلبي المجلس أيضا التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بأساليب العمل.
    En ce qui concerne les méthodes de formation et d'accueil, on note des éléments positifs sur le plan national et surtout international. UN وفيما يتعلق بأساليب التدريب والترحيب، تأتي العناصر الإيجابية من المشهد الوطني، بل ومن المشهد الدولي بصفة خاصة.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, la nécessité de dégager un consensus peut mener à une certaine consternation. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل، فمرة أخرى، هناك بعض الاستياء الذي يمكن أن ينشأ من ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء.
    En ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, ma délégation appuie les propositions présentées par le groupe dit des cinq petits pays (S-5). UN في ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، يدعم وفد بلدي الاقتراحات المقدَّمة من مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, ma délégation apprécie grandement les efforts déployés par chacun des membres du Conseil en vue d'améliorer la transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل، فإن وفد بلادي يقدر تقديرا كبيرا الجهود المبذولة في جانب الدول اﻷعضاء فرادى في المجلس لتعزيز الشفافية في عمليات مجلس اﻷمن.
    5. Décide, eu égard aux méthodes de travail du Comité exécutif et de son Comité permanent, que les déclarations prononcées au titre des points des ordres du jour du Comité exécutif et du Comité permanent seront limitées à cinq minutes ; UN 5- تقرر، فيما يتعلق بأساليب عمل كل من اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة، بتطبيق حد زمني أقصى مدته خمس دقائق على البيانات التي يتم الإدلاء بها في إطار جدولي أعمال اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة؛
    2. Décide, eu égard aux méthodes de travail du Comité permanent, que : UN 2 - تقرر، فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة الدائمة، ما يلي:
    S'agissant des méthodes de travail, bien qu'il n'y ait pas eu d'accord sur les aspects fondamentaux, des progrès ont été accomplis dans la recherche d'une plus grande transparence. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل، فعلى الرغم من عدم وجود اتفاق على جوانب أساسية، أحرز تقدم في البحث عن تحقيق شفافية أكبر.
    Finalement, s'agissant des méthodes de travail, nous saluons l'instauration désormais accomplie des séances d'information du Département des affaires politiques comme un moyen d'accroître le rôle préventif du Conseil. UN وأخيرا، فيما يتعلق بأساليب العمل، نرحب بالممارسة القائمة الآن إذ تقوم إدارة الشؤون السياسية بعقد إحاطات إعلامية كوسيلة لتعزيز الدور الوقائي للمجلس.
    L'arrêt montre que les opinions diffèrent largement sur les méthodes d'élevage des rennes. UN ويبين الحكم وجود آراء مختلفة للغاية فيما يتعلق بأساليب تربية أيائل الرنة.
    Le Conseil doit également être très attentif aux recommandations de l'Assemblée générale en ce qui concerne ses méthodes de travail. UN ويلزم أن يلبي المجلس أيضا التوصيات التي أصدرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بأساليب العمل.
    Le Président fait également une déclaration concernant les méthodes de travail de la Commission. UN وأدلى الرئيس أيضا ببيان فيما يتعلق بأساليب عمل اللجنة.
    Quant aux méthodes de travail du Conseil d'administration, des efforts de dialogue s'imposaient et le Conseil devait jouer un rôle accru dans la prise de décisions d'une importance cruciale. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس التنفيذي، فقد ذكرت أنه ينبغي أن تكون هناك مناقشة وحوار أكثر شمولاً على أن يقوم المجلس بدور أكثر حسماً في المسائل الحاسمة.
    À l'automne dernier, nous avions nous aussi invité la Conférence à se pencher sérieusement sur ses méthodes de travail, et à en débattre sérieusement aussi. UN وكنا أيضاً قد دعينا في الخريف الماضي إلى إلقاء نظرة جدّية وإجراء مناقشات جادة فيما يتعلق بأساليب عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Les recommandations que le colloque pourrait formuler au sujet des méthodes de collecte de données et des critères de sélection seraient particulièrement utiles. UN وأضاف أنه مهتم بصفة خاصة بأي توصيات قد تطرح فيما يتعلق بأساليب جمع البيانات ومعايير الانتقاء.
    À propos de ses méthodes de travail, le Rapporteur spécial a dit que les gouvernements et les autorités compétentes devraient examiner soigneusement les questions soulevées dans les appels urgents et les lettres concernant des allégations et fournir des réponses détaillées en vue d'établir un dialogue constructif. UN وذكر المقرر الخاص، فيما يتعلق بأساليب عمله، أنه ينبغي للحكومات والسلطات ذات الصلة أن تنظر باهتمام في المسائل التي تطرحها النداءات العاجلة والادعاءات وتقدم ردوداً كاملة بهدف إقامة حوار بنّاء.
    47. Compte tenu de ces constatations, il est nécessaire d'améliorer considérablement la formation des effectifs de la Police nationale civile, notamment en ce qui concerne les techniques et méthodes d'intervention policière. UN ٤٧ - ولم يتسن للشرطة المدنية الوطنية أن تتدارك أوجه القصور المخلة بأدائها إلا باتخاذ تدابير قوية تعزز تدريب أفرادها، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب وإجراءات تدخﱡل الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus