"يتعلق بإمكانية الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • concerne l'accès
        
    • matière d'accès
        
    • 'agissant de l'accès
        
    • concernait l'accès
        
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    Les femmes font également l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès au crédit, l'âge de départ à la retraite et les prestations de sécurité sociale. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    En ce qui concerne l'accès au travail, la participation au marché du travail constitue la voie privilégiée pour acquérir l'autonomie économique. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    133. En matière d'accès, d'équité et de qualité au cycle primaire, la préoccupation est grande. UN 133- وفيمـا يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والمساواة والجودة فيه، ما زال الهاجس كبيراً.
    La discrimination en matière d'accès aux terres peut être un facteur important d'attisement des tensions ethniques. UN " ويمكن اعتبار التمييز فيما يتعلق بإمكانية الحصول على اﻷرض من العوامل الهامة في اشعال فتيلة التوترات اﻹثنية.
    S'agissant de l'accès à la terre, voir les troisième et quatrième rapports périodiques combinés; on trouvera plus loin une description des progrès réalisés à cet égard. UN فيما يتعلق بإمكانية الحصول على أرض، انظر التقريرين الدوريين الموحدين الثالث والرابع؛ ويرد فيما يلي وصف للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    En ce qui concerne l'accès aux services sociaux, la Côte d'Ivoire a initié la politique de gratuité des soins pour les femmes enceintes et les enfants de zéro à cinq ans. UN فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، استهلت كوت ديفوار سياسات لتوفير الرعاية المجانية للنساء الحوامل والأطفال من سن الولادة وحتى الخامسة.
    En ce qui concerne l'accès à l'emploi, nous aimerions souligner la nécessité d'adopter des mesures spéciales pour permettre aux femmes de continuer à travailler. UN 7 - وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على العمل، نود أن نؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لتمكين المرأة من الاستمرار في العمل.
    Il note que les femmes roms continuent de vivre dans une situation vulnérable et marginalisée et continuent de souffrir de discriminations multiples, particulièrement en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتلاحظ أن نساء الروما لا يزلن في حالة من الضعف والتهميش والمعاناة من التمييز المتعدد الأوجه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية.
    3. En ce qui concerne l'accès à l'éducation et aux soins : UN 3 - فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية
    L'article 43 stipule que les travailleurs migrants bénéficient de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi en ce qui concerne l'accès aux institutions et aux services d'éducation, aux services de formation professionnelle, à l'accès au logement et aux services sociaux et sanitaires. UN وتوفر المادة 43 المساواة في المعاملة بين المهاجرين المسجلين والرعايا فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني والمسكن والخدمات الصحية.
    De nombreux employeurs ne paraissent pas savoir que le Code du travail n'établit aucune discrimination en ce qui concerne l'accès des femmes à l'emploi; l'orateur voudrait savoir ce que l'on fait pour régler ce problème. UN 66 - وأضافت أن كثيرا من أرباب العمل على ما يبدو لا علم لهم بأن قانون العمل لا يميز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على وظيفة؛ وتوجهت بسؤال حول ما يتم عمله لمعالجة هذه المشكلة.
    11. La disparition rapide des différences entre les sexes en matière d'accès à l'éducation ne signifie pas que le problème ait été résolu. UN ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة.
    Donner des informations sur leur situation en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que dans tous les autres domaines couverts par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن وضعهن فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الصحة والتعليم والعمالة والاستحقاقات الاجتماعية، فضلا عن جميع المجالات الأخرى التي تغطيها الاتفاقية.
    Des disparités en matière d'accès, de fréquentation et de progression persistent entre populations. UN إذ لا تزال أوجه التفاوت مستمرة بين جميع الفئات السكانية سواء في ما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أو معدلات حضور الدراسة أو تحقيق تقدم.
    La promotion de l'égalité des sexes en matière d'accès à l'instruction, aux soins de santé et à l'emploi fait l'objet d'une appréciation particulièrement favorable, avec une cote de 80 % (la plus haute). UN ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة.
    À cet égard, il appelle son attention sur sa recommandation générale XXV et sa recommandation générale XXX, qui enjoint les États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين وتوصيتها العامة الثلاثين اللتين تقتضيان أن تكفل الدول الأطراف عدم التمييز ضد جماعات معينة من غير المواطنين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مركز المواطنة أو التجنس.
    Les problèmes auxquels font face les femmes rurales en matière d'accès aux soins de santé, à la formation et à l'éducation et au crédit sont décrits dans l'ensemble du présent rapport. UN وردت في كل هذا التقرير المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، والتدريب، والتعليم والائتمان.
    89. S'agissant de l'accès à l'information, il convient de souligner que le nombre d'organes de presse ne cesse de croître, et le droit de parution d'une nouvelle publication est assorti d'une simple formalité d'avis adressé à l'autorité judiciaire. UN ٩٨- وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على المعلومات، تجدر اﻹشارة إلى أن عدد وسائل اﻹعلام ما فتئ يزداد، وأن الحق في إصدار منشور جديد لا يخضع إلا لمجرد إجراء شكلي هو إشعار موجه إلى السلطة القضائية.
    Il est à craindre toutefois que si des mesures concrètes ne sont pas prises dans un cadre porteur, s'agissant de l'accès aux ressources et de leur mobilisation, de l'accès aux technologies et du renforcement des capacités, une mise en œuvre pleine et efficace du Programme d'action et la réalisation des objectifs continueraient d'être illusoires. UN بيد أنه مما يخشى أنه ما لم تتخذ تدابير ملموسة في إطار بيئة تمكينية ملائمة، فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الموارد وحشدها، والوصول إلى التكنولوجيا، وبناء القدرات، سيظل التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل وتحقيق الأهداف المتوخاة أمرا بعيد المنال.
    Si de grands progrès ont été réalisés dans les domaines de la santé et de l'espérance de vie, des écarts considérables persistent entre les populations les plus avantagées et les plus défavorisées, en particulier s'agissant de l'accès aux services de santé procréative et sexuelle. UN وبالمثل، فرغم ما أحرزه العالم من مكاسب كبيرة في مجال الصحة وطول العمر، لا تزال هناك ثغرات كبيرة ومستمرة بين أكثر الفئات السكانية وأقلها تمتعا بالمزايا، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    27. L'Allemagne a noté que le Comité des droits de l'enfant s'était dit préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées, en particulier en ce qui concernait l'accès à l'éducation et aux services de santé et la protection contre l'exploitation. UN 27- وأشارت ألمانيا إلى أن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية وعلى الحماية من الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus