Partout dans le monde, le public aspire à l'adoption de mesures audacieuses après le dernier accident nucléaire. | UN | لقد ارتفعت توقعات الجمهور على النطاق العالمي فيما يتعلق باتخاذ خطوة جريئة بعد الحادث النووي الأخير. |
Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. | UN | ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être investi de plus d'autorité, ses attributions en matière de prise de décisions adoptées et du personnel compétent devrait être fourni pour assurer les fonction de coordination sur le terrain. | UN | وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني. |
iii) En ce qui concerne la prise de décisions, la réunion de consultation agira conformément à l'article 28 du règlement intérieur de la Conférence d'examen; | UN | `3` فيما يتعلق باتخاذ القرارات، يجري العمل في الاجتماع الاستشاري وفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي؛ |
210. En ce qui concerne les mesures à prendre pour assurer la protection de la personne remise en liberté, elles sont intégrées aux droits de toute personne libre. | UN | 210- وفيما يتعلق باتخاذ التدابير لحماية الشخص فور الإفراج عنه، يدخل هذا الحق على قدم المساواة مع حقوق أي شخص آخر حر. |
Une action a été engagée pour des injustices spécifiques, et le Comité collabore avec le médiateur de l'université pour prendre des mesures adaptées. | UN | وجرى اتخاذ إجراءات بشأن شكاوى محددة، وتعاونت اللجنة مع أمين مظالم الجامعة فيما يتعلق باتخاذ خطوات محددة. |
En ce qui concerne l'adoption de procédures pour combattre le terrorisme et la violation des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient entrepris d'élaborer ou avaient promulgué des lois à cet effet. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب وبانتهاك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ذكرت دول عديدة أنها بصدد العمل على إصدار قوانين بهذا الشأن أو أنها قامت بإصدارها فعلا. |
Il est bien placé pour aider les pays à prendre les mesures nécessaires pour enrayer la propagation de l'infection par le VIH. | UN | وهو في مركز يمكنه من تقديم المساعدة للبلدان فيما يتعلق باتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من انتشار الإصابة بالفيروس. |
Pour ce qui est de la prise de décisions, la procédure du consensus s'était révélée satisfaisante, mais elle semblait avoir eu son prix sous forme de coûts supplémentaires. | UN | 259 - وفيما يتعلق باتخاذ القرارات، رئي أن إجراءات التوصل لتوافق في الآراء ناجحة إلا أنه من المحتمل أن تكون لها مثالبها. |
5. Aux fins des paragraphes 2, 3 et 4 ci-dessus, et de toute prise de décision par vote, les gouvernements participants ne comprennent pas d'organisation régionale d'intégration économique. | UN | 5 - لأغراض الفقرات 2 و3 و4 أعلاه، وفيما يتعلق باتخاذ القرارات بالتصويت، لا يضمّ المشاركون الحكوميون في صفوفهم منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي. |
Le Comité était par contre bien placé pour identifier les situations réelles ou imminentes de discrimination raciale dans 143 pays du monde et l'on pouvait encore développer la coopération en ce qui concernait l'adoption de mesures de prévention appropriées. | UN | بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم. |
Le Comité était par contre bien placé pour identifier les situations réelles ou imminentes de discrimination raciale dans 143 pays du monde et l'on pouvait encore développer la coopération en ce qui concernait l'adoption de mesures de prévention appropriées. | UN | بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم. |
Concernant l'adoption de mesures nationales de prévention, le Gouvernement confirme que des mécanismes de prévention efficaces sont déjà en place. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ التدابير الوقائية الوطنية، تؤكد الحكومة على وجود آليات وقائية فعالة. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence devrait être investi de plus d'autorité, ses attributions en matière de prise de décisions adoptées et du personnel compétent devrait être fourni pour assurer les fonction de coordination sur le terrain. | UN | وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني. |
Ce type de débat de fond permettrait au Président du Groupe de travail de communiquer des informations utiles au Conseil, dont la compétence en matière de prise de décisions demeurerait entière. | UN | وهذا النوع من الحوار الموضوعي يتيح لرئيس الفريق العامل رفع تقارير مفيدة إلى المجلس الذي لن يتأثر اختصاصه فيما يتعلق باتخاذ القرارات. |
La politique de l'Australie en matière de prise de décisions au nom d'autrui et d'obligation de traitement est exposée plus en détail plus loin, dans les sections consacrées aux articles 12 et 14. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن سياسة أستراليا فيما يتعلق باتخاذ قرارات بديلة وبالعلاج القسري تحت المادتين 12 و14 أدناه. |
En ce qui concerne la prise de décisions, le problème le plus débattu reste la question du droit de veto. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ القرار فإن المشكلة الأكثر مناقشة لا تزال مسألة حق النقص. |
En ce qui concerne la prise de décisions, l'article 20 chapitre III du projet de loi prévoit que : | UN | وفيما يتعلق باتخاذ القرارات، تنص المادة 20 من الفصل الثالث من مشروع القانون على ما يلي: |
En ce qui concerne les actions spécifiques de lutte contre la pauvreté, nous menons des programmes à l'intention des plus démunis qui, de manière directe ou indirecte, représentent plus de 40 millions de personnes. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لخفض مستوى الفقر، نعمل في المكسيك على تنفيذ العديد من البرامج التي تعني بأشد الناس حرمانا، فتشمل مباشرة أو غير مباشرة ما يزيد على 40 مليون نسمة. |
3. En ce qui concerne les mesures prises sur le plan national pour garantir les droits des enfants, la Croatie a intégré la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne. | UN | ٣ - وفيما يتعلق باتخاذ إجراء على الصعيد الوطني لكفالة حقوق الطفل، أدمجت كرواتيا اتفاقية حقوق الطفل في قانونها المحلي. |
Il ne s’agit plus de formuler des normes concernant le traitement des délinquants, mais plutôt de prendre des mesures concrètes de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأن اﻷمر لم يعد يتعلق بصياغة معايير تخص معاملة اﻷحداث ولكنه يتعلق باتخاذ تدابير محسوسة لمكافحة الجريمة المنظمة الدولية. |
Nous espérons que ce comité sera créé au titre du point 4 de l'ordre du jour de la Conférence, qui concerne l'adoption d'arrangements internationaux efficaces destinés à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. | UN | ونتمنى أن تُنشأ هذه اللجنة بموجب البند الرابع من جدول أعمال المؤتمر، الذي يتعلق باتخاذ ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
On constate que les États dotés d'armes nucléaires sont peu enclins à prendre les mesures fortes qui s'imposent pour se défaire de leur dépendance vis-à-vis des armes nucléaires. | UN | ورأى أيضا أن ثمة نقصا مستمرا في التأهب من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق باتخاذ الخطوات المقدامة المطلوبة للنأي عن الاعتماد على الأسلحة النووية. |
De ce fait, elles sont à la merci de leur mari pour ce qui est de la prise de décisions aussi importantes que la recherche de soins de santé en cas d'urgence, et la date du mariage de leurs filles. | UN | وهذا يتركهن تحت رحمة أزواجهن فيما يتعلق باتخاذ قرارات هامة مثل ممارسات تنظيم الأسرة والسعي إلى الحصول على الرعاية الصحية في حالات الطوارئ وتحديد موعد زواج الفتيات. |
Aux fins des paragraphes 2, 3 et 4 ci-dessus, et de toute prise de décision par vote, les membres ne comprennent pas d'organisation régionale d'intégration économique. | UN | 5 - لأغراض الفقرات 2 و3 و4 أعلاه وفيما يتعلق باتخاذ القرارات بالتصويت، لا يضم الأعضاء في صفوفهم أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي. |