"يتعلق باكتساب" - Traduction Arabe en Français

    • concerne l'acquisition
        
    • matière d'acquisition
        
    • l'acquisition de
        
    • 'agissant de l'acquisition
        
    Les femmes bénéficient des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    En ce qui concerne l'acquisition de la nationalité de la Ville libre et la perte de la nationalité allemande, l'article 105 du Traité de Versailles disposait ce qui suit : UN وفيما يتعلق باكتساب جنسية المدينة الحرة وفقدان الجنسية اﻷلمانية، نصت المادة ١٠٥ من معاهدة فرساي على ما يلي:
    De plus, en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité, les lois ne devraient pas établir de distinction entre les enfants nés dans les liens du mariage et ceux qui sont nés hors mariage. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باكتساب الجنسية، يجب ألا تميز القوانين بين الأطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه.
    L'État partie doit supprimer de sa législation toute discrimination entre hommes et femmes en matière d'acquisition et de transmission de la nationalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها.
    En matière d'acquisition d'une nationalité, les dispositions en question ne disent pas non plus qu'un enfant né en dehors du mariage, et dont le père est citoyen japonais tandis que la mère est une ressortissante étrangère, doit être traité de la même manière qu'un enfant dont la mère est citoyenne japonaise et le père ressortissant étranger. UN كما أنها لا تقضي بمعاملة الطفل المولود خارج كنف الزوجية ويكون والده مواطنا يابانيا وأمه رعية أجنبية على غرار الطفل الذي تكون أمه مواطنة يابانية ووالده رعية أجنبية فيما يتعلق باكتساب الجنسية.
    Il devrait aussi prévoir explicitement dans la loi qu'en cas de divorce, les tribunaux reconnaissent pleinement la valeur des contributions non financières s'agissant de l'acquisition de biens durant le mariage. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل وجود أحكام في القانون تنص صراحة على أن تعترف المحاكم اعترافاً تاماً في حالة الطلاق بقيمة المساهمات غير المالية فيما يتعلق باكتساب الممتلكات أثناء الزواج.
    La Constitution et la législation colombiennes accordent les mêmes droits aux hommes et aux femmes sans distinction aucune en ce qui concerne l'acquisition, la perte ou le recouvrement de la nationalité, ainsi que sa transmission aux enfants. UN يقضي الدستور والقوانين الكولومبية بمنح الحقوق نفسها للرجل والمرأة دون تمييز فيما يتعلق باكتساب الجنسية وفقدانها واستعادتها ونقل الجنسية إلى اﻷبناء.
    Aux termes de l'article 9 de la Convention, les Etats parties sont tenus d'accorder aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité ainsi que la transmission de la nationalité au conjoint et aux enfants. UN يقضي الحق في الجنسية وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية، بمنح المساواة القانونية الرسمية بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو منحها للزوج أو اﻷطفال.
    Le présent rapport examine l'accès et la participation des femmes et des filles à la science et à la technologie, y compris en ce qui concerne l'acquisition de connaissances et de compétences et la production de sciences et de technologies. UN يتناول هذا التقرير إمكانية حصول النساء والفتيات على العلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، بما فيها ما يتعلق باكتساب المعارف والمهارات، وإنتاج العلم والتكنولوجيا.
    2. La législation maltaise n'établit aucune distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'acquisition, la modification ou la perte de la nationalité. UN 2 - لا تقوم القوانين المالطية بأي تمييز بين الذكور والإناث فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La législation portugaise garantit l'égalité des droits entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la préservation de la nationalité, comme cela a été signalé dans les rapports précédents soumis par le Portugal. UN يضمن القانون البرتغالي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، كما يرد في التقارير البرتغالية السابقة.
    Ces situations sont parfois aggravées par une discrimination exercée à l'égard des femmes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité et le transfert de celleci à leurs enfants. UN ويزيد من تعقيد هذه الأوضاع أحياناً ما تتعرض له النساء من تمييز فيما يتعلق باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها ونقلها إلى أبنائهن.
    Les femmes de Nouvelle-Zélande possèdent depuis longtemps les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN 51 - تتمتع المرأة في نيوزيلندا منذ فترة طويلة بحقوق متساوية فيما يتعلق باكتساب وتغيير جنسيتها أو الاحتفاظ بها.
    < < La femme doit avoir les mêmes droits que l'homme en matière d'acquisition, de changement ou de conservation d'une nationalité. UN " تكون للمرأة ذات الحقوق التي للرجل في ما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Aucune discrimination négative fondée sur le sexe en matière d'acquisition ou de perte de la nationalité n'est autorisée. UN 132 - لا يوجد تمييز سلبي قائم على الجنس فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو فقدانها.
    La Constitution garantit par ailleurs l'égalité des droits en matière d'acquisition et de conservation de la garde, de la tutelle et de la responsabilité des enfants. UN 291- ويكفل الدستور أيضاً المساواة في الحقوق فيما يتعلق باكتساب القوامة والوصاية ورعاية الأطفال واستبقائها.
    38. En matière d'acquisition et de perte de la nationalité suisse, la loi a également subi des modifications dans le sens d'une égalité entre hommes et femmes. UN ٨٣- وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السويسرية وفقدانها، فقد أدخلت تعديلات أيضاً على القانون من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    450. Une révision de la Constitution fédérale en matière d'acquisition et de perte de la nationalité suisse a été rejetée par le peuple et les cantons le 12 juin 1994. UN ٠٥٤ - ورفض الشعب والكانتونات يوم ٢١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ تنقيح الدستور الفيدرالي فيما يتعلق باكتساب الجنسية السويسرية وفقدانها.
    Concernant l'acquisition de la nationalité sénégalaise par le mariage, l'ancien Code de la nationalité posait une disposition discriminatoire à l'encontre de la femme sénégalaise. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السنغالية عن طريق الزواج، كان قانون الجنسية القديم يفرض حكما تمييزيا إزاء المرأة السنغالية.
    S'agissant de l'acquisition de la nationalité sénégalaise par la filiation, il faut noter que l'enfant naturel est sénégalais lorsque celui de ses parents à l'égard duquel la filiation a d'abord été établie est sénégalais. UN وفيما يتعلق باكتساب الجنسية السنغالية عن طريق النسب، يجب ملاحظة أن الطفل غير الشرعي يكون سنغاليا عندما يكون والده الذي أُثبت إليه النسب في المقام الأول سنغاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus