Le Professeur Mani a fait cinq observations de fond sur la portée du droit international humanitaire en ce qui concerne le terrorisme. | UN | وأبدى الأستاذ ماني خمس ملاحظات موضوعية عن نطاق القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالإرهاب. |
Dans ce contexte, voyons quelles sont les lacunes du droit international humanitaire en ce qui concerne le terrorisme. Troisième session | UN | وإزاء خلفية القانون الإنساني الدولي هذه، لننظر إلى الثغرات الموجودة في القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالإرهاب. |
Le Parlement est saisi d'un projet de loi sur le terrorisme. | UN | والآن، معروض على البرلمان مشروع قانون يتعلق بالإرهاب. |
Le respect par l'État destinataire des normes internationales, en particulier concernant le terrorisme, le crime organisé et le non-recours à la force; | UN | :: امتثال الدولة المتلقية للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة؛ |
Le projet de loi mentionné dans le rapport de synthèse, dans lequel sont énoncées les propositions préliminaires concernant la compétence des tribunaux sud-africains en matière de terrorisme, contient les dispositions ci-après : | UN | ويرد الحكم التالي في القانون الذي يشكل جزءا من ورقة المناقشة والذي يحدد المقترحات التمهيدية المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم في جنوب أفريقيا في ما يتعلق بالإرهاب: |
La délégation guatémaltèque est préoccupée par des décisions récentes du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. | UN | 16 - وأعربت عن قلق وفد بلدها إزاء بعض ما قرره مجلس الأمن في الآونة الأخيرة في ما يتعلق بالإرهاب. |
33. Le Service a mené des activités spécifiques pour aider les pays à rédiger une législation antiterroriste appropriée qui tienne compte des obligations convenues au niveau international en matière de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | 33- نظّم الفرع أنشطة محدَّدة لمساعدة البلدان في صوغ تشريعات ملائمة لمكافحة الإرهاب تتضمن الالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالإرهاب النووي. |
Le Ministère danois de la justice prévoit, dans un futur proche, d'examiner soigneusement, avec le gouvernement autonome des îles Féroé, les règles pénales qui s'appliquent sur ce territoire afin de vérifier que la législation en question ne présente aucune faille en ce qui concerne le terrorisme. | UN | وتنوي وزارة العدل في المستقبل القريب، جنبا إلى جنب مع حكومة فارو المحلية، إلقاء نظرة متعمقة على القواعد الجنائية التي تنطبق على جزر فارو للتأكد من عدم وجود ثغرات في أنظمة فارو فيما يتعلق بالإرهاب. |
Les Ministres ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe adoptées par le Mouvement en ce qui concerne le terrorisme : | UN | 152 - أكد الوزراء مجددا وأبرزوا صلاحية موقف حركة عدم الانحياز المبدئي في ما يتعلق بالإرهاب وأهميته، على النحو التالي: |
Les répercussions possibles sur le développement socioéconomique durable de l'État ou de la région destinataire, notamment en ce qui concerne le terrorisme, le crime organisé et le non-recours à la force. | UN | :: الأثر المحتمل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في الدولة و/أو المنطقة المتلقية، ولا سيما فيما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة. |
Veuillez donner davantage de détails sur le point de contact que la Jamahiriya arabe libyenne a choisi afin d'échanger des informations et de se concerter avec les membres de la Commission chargée de surveiller les liens qui unissent les États de la Méditerranée occidentale en ce qui concerne le terrorisme et la police criminelle. | UN | :: يرجى إعطاء تفاصيل أكثر عن الكيان الذي اختارته الجماهيرية العربية الليبية كنقطة اتصال لتبادل المعلومات والتشاور بين أعضاء اللجنة المعنية بمراقبة العلاقات بين دول غرب المتوسط فيما يتعلق بالإرهاب والشرطة الجنائية. |
Ignorer la Charte et imposer des solutions en dehors du cadre qu'elle fournit, c'est se moquer des accords internationaux sur le terrorisme qui pourraient être un jour ratifiés. | UN | ومن شأن تجاهل الميثاق وفرض حلول خارج إطاره إن الاستهانة بأي اتفاق دولي يتعلق بالإرهاب يمكن التصديق عليه. |
Madagascar n'a jusqu'à ce jour conclu aucun accord sur le terrorisme international. | UN | لم تبرم مدغشقر حتى اليوم أي اتفاق يتعلق بالإرهاب الدولي. |
L'Assemblée nationale a entrepris d'élaborer une loi sur le terrorisme à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف الجمعية الوطنية على إعداد قانون يتعلق بالإرهاب. |
En outre, il a été procédé à des échanges d'informations entre les organismes de lutte contre les stupéfiants de ces différents pays concernant le terrorisme et les délits connexes. | UN | وتم تبادل المعلومات عن العمليات التي أجرتها وكالات مكافحة المخدرات فيما يتعلق بالإرهاب والجرائم ذات الصلة؛ |
Il reste que l'emploi de mercenaires doit être pris en considération dans le contexte de la mise en place d'un mécanisme d'enquête ou de réglementation concernant le terrorisme. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك أن يؤخذ استخدام المرتزقة في الاعتبار في نطاق أي إطار تحقيقي أو تنظيمي يتعلق بالإرهاب. |
Respect par l'État destinataire de ses obligations internationales, particulièrement en matière de terrorisme, de criminalité transnationale organisée et de non-recours à la force; | UN | امتثال الدولة المتلقية للتعهدات والالتزامات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وعدم استعمال القوة؛ |
Toutefois, je voudrais signaler que, grâce à l'assistance technique de nos partenaires de développement, nous avons réalisé des progrès avec la promulgation de lois importantes relatives au terrorisme et à la criminalité transfrontalière. | UN | ومع ذلك، أود أن أشير إلى أننا، بمساعدة تقنية من شركائنا في التنمية، أحرزنا تقدما في سنّ تشريع هام يتعلق بالإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
34. Le Service a mené des activités spécifiques pour aider les pays à rédiger une législation antiterroriste appropriée qui tienne compte des obligations convenues au niveau international en matière de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | 34- اضطلع الفرع بأنشطة محدَّدة لمساعدة البلدان في صوغ تشريعات ملائمة لمكافحة الإرهاب تتضمّن الالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالإرهاب النووي. |
Les divergences existant entre les nations au sujet du terrorisme ne concernent pas la nécessité de l'éliminer mais la manière de le faire. | UN | وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك. |
Il convient de noter qu'il n'existe pas encore une jurisprudence camerounaise relative au terrorisme, en raison de l'absence de contentieux dans ce domaine. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بعد فقه قضائي كاميروني فيما يتعلق بالإرهاب بسبب غياب أي نزاع قضائي في هذا المجال. |
D'après son rapport complémentaire, l'Angola n'est partie qu'à 3 des 12 instruments internationaux relatifs au terrorisme, et le processus de ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est en cours. | UN | ووفقا لتقرير أنغولا التكميلي، فإنها لم تنضم سوى إلى ثلاثة صكوك دولية من أصل اثني عشر صكا يتعلق بالإرهاب. ويذكر التقرير أيضا أن أنغولا تعكف على التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
S'agissant du terrorisme interne, cette mission est assurée par la Direction Centrale des Renseignements Généraux. | UN | أما فيما يتعلق بالإرهاب الداخلي، فتتولى أمره الإدارة المركزية للمعلومات العامة. |