En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
En ce qui concerne l'allégation ii), il est exact que les LTTE empêchent les personnes des régions qu'ils contrôlent de circuler librement dans le reste du pays. | UN | ويصح القول فيما يتعلق بالادعاء ' ٢ ' أن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام قيدوا حرية تنقل السكان من المناطق الموجودة تحت سيطرتهم إلى مناطق سري لانكا القارية. |
En ce qui concerne le grief tiré de l'article 9, l'État partie indique qu'il n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 9، تزعم الدولة الطرف أنه لا يندرج في نطاق العهد. |
6.3 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 3 de l'article 9, le Comité note que les auteurs se plaignent d'être restés en détention pendant neuf et 11 mois, respectivement, sans avoir jamais été traduits devant un juge. | UN | 6-3 أما فيما يتعلق بالادعاء بانتهاك الفقرة 3 من المادة 9، فقد لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ يشتكيان من بقائهما في الاعتقال لمدة تسعة أشهر بالنسبة لأحدهما وأحد عشر شهراً للآخر دون إحضارهما قط أمام قاض. |
S'agissant des allégations selon lesquelles ces taux de rémunération sont trop élevés, il faut préciser qu'il y a là un élément intrinsèque du principe de l'égalité des armes entre la défense et le Procureur. | UN | أما فيما يتعلق بالادعاء بأن هذه الأتعاب كبيرة للغاية، فإن مبدأ المساواة متأصل تقوم عليه المعاملة الموحدة التي يلقاها محامو الدفاع ومكتب المدعية العامة. |
Il a relevé également qu'au sujet du grief portant sur le droit à la vie, l'auteur avait entrepris plusieurs démarches pour faire établir les responsabilités concernant la divulgation de son identité, fait qui, d'après lui, l'avait contraint à quitter le pays. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء الخاص بالحق في الحياة، لاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ رفع دعاوى عدة للاستيضاح بشأن الجهة المسؤولة عن إفشاء هويته، مما اضطره، فيما ادعى، إلى الفرار من بلده. |
En ce qui concerne les allégations selon lesquelles l'un des civils azerbaïdjanais capturé aurait attaqué deux militaires arméniens, le compte rendu établi par le représentant de l'Arménie diffère des déclarations officielles de son Gouvernement, ce qui met en cause la crédibilité du récit. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن أحد المدنيين الأذربيجانيين المعتقلين هجم على جنديين أرمينيين، فإن السرد الذي قدمه ممثل أرمينيا يختلف عن البيانات الرسمية لحكومته، مما يشكك في مصداقية القصة. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 14, l'État partie objecte que les auteurs n'ont apporté aucun élément montrant qu'ils n'avaient pas bénéficié d'un procès équitable. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة ١٤، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما اﻷدلة الداعمة لادعائهما بأنهما لم يحصلا على جلسة استماع عادلة. |
En ce qui concerne l'allégation des auteurs selon laquelle la loi de 1992 les empêchait de saisir les tribunaux de demandes concernant l'étendue de leurs pêches, le Comité a noté: | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن هذا القانون منع مقدمي الشكوى من رفع دعاوى أمام المحاكم بشأن مطالباتهم بمصائد الأسماك، لاحظت اللجنة: |
En ce qui concerne l'allégation de l'auteur qui a affirmé qu'un témoin était prêt à déposer en sa faveur, le Comité a noté que la défense avait en réalité expressément refusé de faire comparaître ce témoin. | UN | أما فيما يتعلق بالادعاء بأن أحد الشهود المحتملين كان مستعدا لﻹدلاء بأدلة لصالحه، فقد لاحظت اللجنة أن الدفاع تنازل في الواقع صراحة عن دعوة هذا الشاهد. |
En ce qui concerne l'allégation générale du 4 mai 2011, le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine a répondu ce qui suit: | UN | 21- وفيما يتعلق بالادعاء العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011، ردّت وزارة العدل في البوسنة والهرسك بما يلي: |
4.11 En ce qui concerne l'allégation relative au fait que le tribunal aurait outrepassé sa compétence, l'État partie souligne qu'elle ne repose sur aucun élément factuel. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بالادعاء أن المحكمة تجاوزت اختصاصها، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد هناك أي أساس وقائعي لذلك. |
5.11 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 9, l'État partie fait remarquer que le Comité avait établi, dans l'affaire A. c. | UN | 5-11 وفيما يتعلق بالادعاء المقدم في إطار الفقرة 4 من المادة 9، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة كانت قد خلصت في قضية أ. |
4.7 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 18, l'État partie constate que l'auteur n'invoque pas de violation de cette disposition. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة 18، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يزعم أنها انتهكت هذه المادة. |
En ce qui concerne le grief au titre du paragraphe 3 de l'article 2, l'État partie affirme qu'il n'est pas établi puisque les griefs formulés au titre du paragraphe 6 de l'article 14 ne le sont pas. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة 3 من المادة 2، تقول الدولة الطرف إن هذا الادعاء غير ثابت ما دامت الادعاءات بموجب الفقرة 6 من المادة 14 لم تثبت. |
3. S'agissant des allégations selon lesquelles la Croatie ne coopère pas à l'enquête sur les opérations " Flash " et " Storm " , le Gouvernement croate affirme avec force que ces opérations militaires et de police, totalement légitimes, et qui ont été menées dans le respect du droit international, étaient incontestablement justifiées. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالادعاء المتعلق بالامتناع المزعوم عن التعاون في التحقيق في عمليتي " الوميض " و " العاصفة " ، فإن موقف الحكومة الكرواتية الثابت هو أنه لا يمكن التشكيك في وجاهة المسوغ لهاتين العمليتين اللتين قام بهما الجيش والشرطة وكانتا مشروعتين تماما ونفذتا بالامتثال للقانون الدولي. |
4.7 Au sujet du grief tiré de l'article 16, l'État partie, s'appuyant sur la jurisprudence du Comité, relève qu'aucune violation de cette disposition n'a jamais été constatée dans des affaires d'expulsion. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالادعاء المحتمل بموجب المادة 16، تحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة وتلاحظ أنه لم يحدث قط أي انتهاك لها في القضايا المتعلقة بالطرد. |
En ce qui concerne les allégations de violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncées dans la Constitution, la Cour constitutionnelle a le mot final. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المدرجة في إطار الدستور، فللمحكمة الدستورية الحكم النهائي فيها. |
5.2 Au sujet de l'allégation de violation de l'article 7, les auteurs font valoir que l'État partie n'a pas procédé à une enquête véritable sur l'allégation de torture/mauvais traitements infligés à leur fils et à ses coïnculpés au commissariat de police d'Urgut. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 7، يحتج صاحبا البلاغ بأن الدولة الطرف أخفقت في التحقيق بفعالية في الادعاء المتعلق بتعذيب/إساءة معاملة ابنهما وشركائه في مركز الشرطة بأورغوت. |
6.4 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle il y a eu violation de l'article 7 du Pacte en raison des conditions de détention, l'État partie nie qu'une telle violation ait eu lieu. | UN | ٦-٤ وفيما يتعلق بالادعاء بحدوث انتهاك للمادة ٧ من العهد بسبب ظروف الاحتجاز، تنفي الدولة الطرف حدوث الانتهاك. |
6.9 En ce qui concerne la nouvelle allégation faite au nom de M. Sankeralli, l'État partie affirme que les questions soulevées ne représentent pas une violation de l'article 14 ni d'aucun autre article du Pacte. | UN | ٦-٩ وفيما يتعلق بالادعاء اﻹضافي المقدم باسم السيد سانكرالي، تؤكد الدولة الطرف أن المسائل المدعى بها لا تمثل انتهاكا للمادة ١٤ أو ﻷي مادة من العهد. |