"يتعلق بالاستثمار" - Traduction Arabe en Français

    • matière d'investissement
        
    • sur l'investissement
        
    • concerne l'investissement
        
    • de l'investissement
        
    • sur les investissements
        
    • termes d'investissement
        
    • matière d'investissements
        
    • concerne les investissements
        
    • aux investissements
        
    De même, en matière d'investissement pour le développement durable, l'Uruguay est un pays responsable, transparent et fiable. UN كما أن أوروغواي تتسم بالمسؤولية والشفافية والموثوقية فيما يتعلق بالاستثمار من أجل التنمية المستدامة.
    On a par ailleurs constaté une prolifération d’initiatives régionales et autres concernant la formulation de règles internationales relatives aux investissements étrangers, notamment l’Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), le Traité sur la charte de l’énergie et les travaux du Conseil pour la coopération économique dans la zone Asie-Pacifique en matière d’investissement. UN كما تكاثرت المبادرات اﻹقليمية وغيرها من المبادرات التي تعالج مسألة وضع قواعد دولية تتصل بالاستثمار اﻷجنبي، ومنها، على سبيل المثال، اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، ومعاهدة ميثاق الطاقة وأعمال مجلس التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالاستثمار.
    De même, si le pays trouve d'autres moyens de financement, les pertes en matière d'investissement, de crédit ou d'emprunt devraient être mesurées par la différence entre les intérêts versés. UN كذلك إذا وجد تمويل بديل فإنه ينبغي التعبير عن الخسارة الاقتصادية فيما يتعلق بالاستثمار أو الائتمان أو القروض بالفروق في الفائدة المدفوعة.
    En 2003, des conseils ont été fournis au Gouvernement angolais à propos de la loi sur l'investissement privé qu'il venait d'adopter. UN وتم في عام 2003 إسداء مشورة لحكومة أنغولا بشأن القانون الذي سنّته مؤخراً فيما يتعلق بالاستثمار الخاص.
    Elle devrait par ailleurs analyser les avantages que doit apporter une politique de concurrence, notamment en ce qui concerne l'investissement étranger. UN كما ينبغي له أن يحلل الفوائد التي ينبغي أن توفرها سياسة المنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    Le manque de coordination et de cohérence demeure un problème de l'intégration régionale africaine, notamment dans le domaine de l'investissement. UN ولا يزال نقص التنسيق والاتساق من المشاكل العامة في مجال التكامل الإقليمي في أفريقيا ولا سيما فيما يتعلق بالاستثمار.
    Le Manuel reconnaît que pour ces raisons, bon nombre de pays risquent, dans un premier temps, de limiter leurs statistiques FATS à celles qui portent sur les investissements étrangers réalisés dans le pays. UN وهذا الدليل يسلم بأن كثيرا من البلدان تقتصر مبدئيا، لهذا السبب في إحصاءاتها للفاتس على ما يتعلق بالاستثمار الداخل.
    À deux tiers du parcours, je voudrais dire que notre route reste longue en termes d'investissement et d'engagement. UN وأود أن أؤكد، وقد بلغنا الثلث الأخير من الفترة المحددة لبلوغ الأهداف، أن طريقنا ما زال طويلا في ما يتعلق بالاستثمار والالتزام.
    D'où la variété des politiques adoptées en matière d'investissements et d'exportations et la mesure inégale dans laquelle, d'un pays à l'autre, celles-ci ont permis de dynamiser le reste de l'économie et donc de faire augmenter le produit intérieur brut (PIB). UN وأدت هذه الاختلافات إلى تباين سلوك البلدان فيما يتعلق بالاستثمار والصادرات ومدى قدرة هذين المكونين على النهوض بباقي مكونات الاقتصاد ومن ثم زيادة الناتج المحلي الإجمالي.
    Premièrement, sauf en ce qui concerne les investissements étrangers directs, ces flux ont été caractérisés par leur forte instabilité. UN الأول، هو أن هذه التدفقات، باستثناء وحيد يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي، لم تكن مستقرة على الإطلاق.
    Au niveau régional, la marginalisation de l'Afrique en matière d'investissement étranger direct (IED) reste préoccupante : en 1995, les flux de l'IED vers l'Afrique sont restés pratiquement inchangés à 5 milliards de dollars. UN فعلى الصعيد اﻹقليمي، يعتبر تهميش أفريقيا فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر من دواعي الانزعاج: فقد ظلت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى افريقيا راكدة عموما في عام ١٩٩٥ عند مستوى خمسة بلايين دولار.
    Cependant, on a suggéré que la CDI pourrait, si elle le souhaitait, se pencher sur la question de savoir si, en matière d'investissement, la jurisprudence découlant des traités s'était substituée de facto au droit international coutumier comme source d'obligation en matière d'investissement étranger. UN ورغم ذلك، فقد ذُكر أن اللجنة قد ترغب في دراسة ما إذا كان الاجتهاد القضائي المتعلق بمعاهدات الاستثمار قد حل، بحكم الواقع، محل القانون الدولي العرفي كمصدر للالتزام فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    Formuler des lignes directrices qui indiqueraient dans quelle mesure la norme reflète le droit international coutumier ne semble pas la meilleure solution car de nombreux États, dont la Suisse ne fait toutefois pas partie, rejettent l'existence d'un droit coutumier en matière d'investissement étranger. UN ولا يبدو أن وضع مبادئ توجيهية تشير إلى ما إذا كان هذا المعيار قد راعى القانون الدولي العرفي، شكّل الخيار الأفضل لأن العديد من الدول، وإن لم تكن سويسرا منها، رفض وجود القانون الدولي العرفي في ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    44. En 2007, le Groupe de travail a examiné l'évaluation approfondie des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement étranger direct. UN 44- في عام 2007، درست الفرقة العاملة التقييم المتعمق للخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    La CDI pourra aussi vouloir étudier si la jurisprudence relative aux traités d'investissement n'a pas, de facto, remplacé le droit international coutumier en tant que source d'obligations en matière d'investissement étranger et, dans l'affirmative, quelles sont les implications de cette tendance sur le développement du droit international. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في الوقوف على ما إذا كان الاجتهاد القضائي لمعاهدة الاستثمار قد احتل، في الواقع، مكانة القانون الدولي العرفي كمصدر للالتزامات في ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي، وما هي، في هذه الحال، الآثار المترتبة على ذلك الاتجاه بالنسبة إلى تطوير القانون الدولي.
    Ces pratiques étaient aujourd'hui menacées par une loi nationale sur l'investissement privé. UN وهذه الممارسات مهددة حاليا بقانون وطني يتعلق بالاستثمار الخاص.
    Les accords contenant un chapitre sur l'investissement et un autre sur le commerce des services, par exemple, présentent un risque d'incohérence manifeste. UN وإمكانية عدم الاتساق الناشئ عن هذا التفاعل تتجلى بوضوح في الاتفاقات التي تتضمن فصلاً يتعلق بالاستثمار وفصلاً منفصلاً يتعلق بالتجارة في الخدمات.
    En ce qui concerne l’investissement en Afrique, les participants ont souligné que les pays africains devaient créer un environnement favorable à cette fin. UN وفيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا أشار المشاركون إلى الحاجة ﻷن توجد البلدان اﻷفريقية البيئة الملائمة.
    Cette structure ne reflète donc ni les propensions relatives à la transnationalisation des différentes industries de services, ni l'attrait des pays en tant que destination de l'investissement étranger direct dans les services. UN لذلك، فإن التاريخ لا يعكس النزعات النسبية لدى أنشطة الخدمات الفردية للتحول إلى خدمات عبر وطنية ولا مزايا الموقع في البلدان فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاع الخدمات.
    On s'efforcera de mieux faire comprendre comment les aspects écologiques, et en particulier la création et l'emploi de techniques sans danger pour l'environnement, influent sur les investissements et les politiques technologiques des pays et des sociétés privées. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    L'intégration régionale devrait offrir davantage de possibilités économiques en termes d'investissement, de production et d'échanges. UN 3 - ومن المتوقع أن يتيح التكامل الإقليمي فرصا اقتصادية أكثر فيما يتعلق بالاستثمار والإنتاج والتجارة.
    Outre ses activités de formation au règlement des différends entre investisseurs et États, la CNUCED réalise des examens approfondis de la législation et de la réglementation des pays en matière d'investissements étrangers directs et formule des recommandations sur les améliorations à apporter. UN وبالإضافة إلى التدريب على تسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة، يجري الأونكتاد استعراضات متعمقة للإطار التشريعي والتنظيمي للبلد المعني فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، ويقدم توصيات بشأن إدخال تحسينات عليه.
    L'interaction concerne les investissements pour une meilleure gestion des sols et présente donc un aspect économique aussi bien que social. UN وترتبط الصلة بالاستثمارات في مجال تحسين إدارة الأراضي، ولذلك تنطوي على جانب يتعلق بالاستثمار الاقتصادي، فضلاً عن جانب اجتماعي.
    On observe moins de conflits liés aux investissements dans le secteur privé ou à la gestion de biens. UN وفي المقابل، يوجد قدر أقل من تضارب المصالح فيما يتعلق بالاستثمار في شركات القطاع الخاص وبإدارة الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus