L'État partie rappelle que le Pacte ne prévoit pas, per se, un droit à réparation et se réfère aux décisions antérieures du Comité en ce qui concerne les communications Nos 275, 343, 344 et 345/1988. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأنه لا يوجد حق مستقل بذاته في التعويض بموجب العهد، وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة فيما يتعلق بالبلاغات أرقام ٢٧٥/١٩٨٨ و ٣٤٣ و ٣٤٤ و ٣٤٥/١٩٨٨. |
7.2 L'État partie fait observer qu'il coopère efficacement avec le Comité depuis longtemps, y compris en ce qui concerne les communications de particuliers. | UN | 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأنها تتعاون بنجاح مع اللجنة لفترة طويلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des six dernières années, jusqu'au 31 décembre 2013. | UN | 148- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الست الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Procédures applicables aux communications reçues | UN | الإجراءات الواجب اتباعها فيما يتعلق بالبلاغات الواردة |
Le présent document ne contient pas d'informations sur les communications nationales soumises en application de l'article 12 de la Convention. | UN | ولا تتضمن هذه الوثيقة معلومات فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Les échanges d'informations et la collaboration se poursuivront entre le personnel du Haut-Commissariat et celui de la Division, ainsi qu'avec des membres désignés du Comité, au sujet des communications et des procédures d'enquête. | UN | وسيتواصل تبادل المعلومات والتعاون بين موظفي المفوضية والشعبة وأعضاء محددين في اللجنة، فيما يتعلق بالبلاغات وإجراءات التحقيق. |
Son approche serait encore plus prudente s'agissant des communications individuelles. | UN | وأضاف أن نهجها يتسم بالأحرى بالحذر الشديد فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu'au 31 décembre 2012. | UN | 132- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
S'agissant de la reconvocation du groupe de travail sur les réserves, ce point est d'un intérêt particulier pour le Comité en ce qui concerne les communications individuelles, compte tenu de l'Observation générale No. 24 du Comité et de sa pratique d'évaluation des réserves. | UN | وفيما يتعلق باجتماع الفريق العامل المعني بالتحفظات فإن هذه المسألة لها علاقة خاصة باللجنة إذا كان الأمر يتعلق بالبلاغات الفردية، مع مراعاة التعليق العام للجنة رقم 24 وممارساتها في تقييم التحفظات. |
En ce qui concerne les communications, le Rapporteur spécial a décidé de n'envoyer d'appels urgents aux gouvernements auxquels il a officiellement adressé une demande d'invitation qu'en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | وقرّر المقرر الخاص، فيما يتعلق بالبلاغات الموجّهة إلى الحكومات والوافدة منها، ألا يرسل دعوات عاجلة إلى الحكومات التي سبق وأن طلب منها رسمياً دعوة زيارة، إلا في حالات استثنائية. |
Grâce aux constatations du Comité, certains prisonniers ont vu leur condamnation à mort commuée en une peine d'emprisonnement à perpétuité ou de 20 ans de prison; l'action du Comité a donc porté ses fruits en ce qui concerne les communications individuelles. | UN | وكنتيجة للآراء التي اعتمدتها اللجنة فقد تم تخفيض أحكام الإعدام في بعض الحالات إلى السجن مدى الحياة أو إلى السجن لمدة 20 عاما مما يشير إلى نجاح عمل اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
En outre, depuis 1995, date à laquelle la Présidente est devenue membre du Comité des droits de l'homme, le nombre des juristes travaillant pour le Comité a diminué, alors que la charge de travail, notamment en ce qui concerne les communications, n'a cessé d'augmenter. | UN | وأضافت الرئيسة قائلة إنه منذ انضمامها إلى عضوية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1995، تراجع عدد القانونيين الذين يعملون لحساب اللجنة في حين أن عبء العمل مـا فتئ يتزايد ولا سيما فيما يتعلق بالبلاغات. |
8. En ce qui concerne les communications transmises avant la période allant de janvier à décembre 1997, le Groupe de travail a reçu une réponse des gouvernements des pays suivants : Bahreïn, Etats—Unis d'Amérique, France et Mexique. | UN | ٨- وفيما يتعلق بالبلاغات التي أُحيلت قبل الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، تلقى الفريق العامل ردودا من حكومات البحرين، وفرنسا، والمكسيك، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
12. En ce qui concerne les communications transmises avant la période allant de janvier à décembre 1995, le Groupe de travail a reçu une réponse des Gouvernements mexicain, péruvien et sri-lankais. | UN | ٢١- وفيما يتعلق بالبلاغات المحالة قبل الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، تلقى الفريق العامل ردودا من حكومات المكسيك وبيرو وسري لانكا. |
Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2009. | UN | ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠9. |
Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2008. | UN | ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠7. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2008. | UN | ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠7. |
Procédures applicables aux communications reçues | UN | الإجراءات الواجب اتباعها فيما يتعلق بالبلاغات الواردة |
Procédures applicables aux communications reçues | UN | الإجراءات الواجب اتباعها فيما يتعلق بالبلاغات الواردة |
Il serait bon qu'un groupe de travail soit chargé d'étudier la possibilité de faciliter et d'accélérer les travaux du Comité sur les communications, par exemple en faisant en sorte d'avoir deux < < chambres d'examen des communications > > séparées, opérant en parallèle. | UN | ومن المفيد أن ينظر فريق عامل في كيفية تسهيل عمل اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات وتسريع خطاه، بأن تعمل دائرتان للبلاغات، على سبيل المثال، في الوقت ذاته. |
Les constatations finales qu'adoptent les organes conventionnels au sujet des communications individuelles constituent une importante source d'interprétation des normes conventionnelles et fournissent des orientations quant à l'application de ces normes à l'échelon national. | UN | والآراء النهائية المتعلقة بآحاد البلاغات التي تعتمدها تلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تدبر إجراءً من الإجراءات يتعلق بالبلاغات تمثل مصدراً مهماً لتفسير معايير المعاهدات ودليلاً مرشداً بشأن تطبيقها محلياً. |
Enfin, s'agissant des communications, quel mécanisme l'État partie atil mis en place pour non seulement donner suite aux constatations du Comité mais également faire en sorte que ses réponses parviennent au Comité en temps voulu? | UN | وأخيراً سأل فيما يتعلق بالبلاغات ما هي الآلية التي أنشأتها الدولة الطرف ليس فقط لمتابعة ملاحظات اللجنة بل وللتأكد من أن ردود الدولة الطرف تصل إلى اللجنة في الوقت المحدد لذلك؟ |
Le Comité a aussi procédé à un bref échange de vues avec le Groupe des requêtes en ce qui concerne l'expérience acquise par les autres organes conventionnels en matière de communications. | UN | كما أجرت اللجنة تبادلاً قصيراً للآراء مع وحدة الالتماسات فيما يتعلق بالبلاغات التي ترد إلى هيئات المعاهدات الأخرى. |
Premier protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant les communications; | UN | :: البروتوكول الاختياري الأول الملحـق بالعهـد الـدولي الخـاص بالحقـوق المدنيـة والسياسيـة فيما يتعلق بالبلاغات |