"يتعلق بالتخفيف" - Traduction Arabe en Français

    • l'atténuation
        
    • d'atténuation
        
    En outre, ces secteurs d'activité peuvent contribuer indirectement à l'atténuation des émissions de GES. UN وتنطوي هذه القطاعات أيضاً على فوائد مشتركة ممكنة فيما يتعلق بالتخفيف من غازات الدفيئة.
    Pour sa part, le Japon attache beaucoup d'importance à l'atténuation des effets du changement climatique et à l'adoption d'une cible de réduction des émissions applicable à toutes les parties. UN وقال إن اليابان، من جانبها، تولي أهمية لوضع أهداف فيما يتعلق بالتخفيف والحد من آثار الانبعاثات يطبق على جميع الأطراف.
    L'architecture du Mécanisme des finances et de la technologie établi dans le cadre de la Convention comprendra essentiellement deux piliers: l'adaptation et l'atténuation. UN وتتألف البنية الأساسية لآلية التمويل والتكنولوجيا بموجب الاتفاقية من ركنين أحدهما يتعلق بالتكيف والآخر يتعلق بالتخفيف.
    Ils n'avaient que de modestes effets bénéfiques sur l'atténuation des émissions de gaz à effet de serre, à l'exception de l'éthanol issu de la canne à sucre. UN وكانت لها فوائد متواضعة فيما يتعلق بالتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة ما عدا إيثانول القصب السكري.
    :: Analyser les éléments d'atténuation de la pauvreté et emploi des politiques d'investissement public et de l'examen des dépenses; UN :: تحليل ما تنطوي عليه السياسات الاستثمارية العامة واستعراضات النفقات من مضمون يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر وتوفير فرص العمل؛
    Pour l'atténuation de la pauvreté, le travail consistait essentiellement à analyser certains aspects de la question dans le Rapport sur le commerce et le développement et à assurer la liaison avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر، فإن اﻷنشطة الرئيسية تنطوي على تغطية القضايا ذات الصلة في تقرير التجارة والتنمية والاتصال بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Le but de l'internalisation n'est pas de punir pour des actions passées mais d'influer sur les comportements et, ainsi, de favoriser l'atténuation ou la suppression des problèmes d'environnement. UN ولا يكمن الهدف الرئيسي للتدخيل في المعاقبة على أفعال الماضي، بل في توفير إشارات للتأثير على السلوك في المستقبل فيما يتعلق بالتخفيف من حدة المشاكل البيئية القائمة أو إزالتها.
    En dépit de leurs effets favorables sur la croissance économique et la création d'emplois, elles n'ont eu aucune répercussion visible sur l'atténuation de la pauvreté. UN فعلى الرغم مما لهذه الاتجاهات من أثر ايجابي في النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل فإنها لم تترك أي أثر متميز فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر.
    Ils tiennent compte des préoccupations exprimées par les États Membres à propos de l'atténuation de la pauvreté, de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et de l'aide à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN فهما يأخذان في الحسبان دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر والأهداف الإنمائية للألفية وأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Pendant la période considérée, le PNUE a formulé des orientations concernant la meilleure façon pour les forêts de continuer à contribuer à l'atténuation des changements climatiques, à la protection de l'environnement et au développement. UN وخلال فترة السنتين، قدم البرنامج توجيهات بشأن أفضل الطرق لضمان استمرار ما تقدمه الغابات من فوائد متعددة فيما يتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ وحفظ الغابات وتنميتها.
    39. En ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation, il a été fait référence à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN 39- وفيما يتعلق بالتخفيف والتكيف، أشيرَ إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Pour ce qui est de l'atténuation de la pauvreté des femmes, il a prévu la formation de groupes, des programmes d'auto-assistance par le biais de l'épargne et de la mobilisation de crédit, la formation en matière développement des qualifications, le microcrédit et la gestion d'un fonds renouvelable en faveur du développement de l'entrepreneuriat des femmes. UN وفيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر للمرأة، وُضعت ترتيبات لتكوين جمعيات، وللمساعدة الذاتية عن طريق تعبئة الوفورات والائتمان، وللتدريب على تنمية المهارات، ولتقديم الائتمانات الصغيرة، ولإدارة صندوق دائر لصالح اللواتي يزاولن الأعمال الحرة.
    Un principe de base énoncé dans la Convention-cadre et dans le Protocole de Kyoto, celui des responsabilités communes mais différenciées, introduit l'équité dans son rapport avec le partage des responsabilités entre les pays et les peuples pour ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation. UN وأحد المبادئ الرئيسية المكرسة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وهو معروف بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، يتناول الإنصاف من حيث تقاسم الأعباء بين البلدان والشعوب فيما يتعلق بالتخفيف والتكيف.
    Pour ce qui est de l'atténuation des déséquilibres, le Groupe de l'évaluation propose qu'en ce qui concerne le halon 1211, les Parties étudient les moyens qui permettraient d'accroître sa commercialisation sur le marché international. UN 52 - وفيما يتعلق بالتخفيف من حدة الاختلالات، يشير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إلى أنّ الأطراف ربما تودّ أن تستطلع سبلاً لزيادة تدفق الهالون 1211 في السوق الدولية.
    Pour ce qui est de l'atténuation des déséquilibres, le Groupe propose qu'en ce qui concerne le halon 1211, les Parties étudient les moyens qui permettraient d'accroître sa commercialisation sur le marché international. UN 40 - وفيما يتعلق بالتخفيف من حدة الاختلالات، أشار الفريق إلى أنّ الأطراف ربما تودّ، فيما يخص الهالون 1211، أن تستطلع سبلاً لزيادة تدفق هذه المادة في السوق الدولية.
    12. Au sujet de l'atténuation des changements climatiques, de nombreuses Parties ont souligné qu'il était urgent de lutter contre ces changements et que c'était là l'objectif primordial. UN 12- وفيما يتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ، أبرز الكثير من الأطراف الحاجة العاجلة إلى التصدي لتغير المناخ، وذكرت تلك الأطراف أن هذا الهدف هو الشغل الشاغل.
    6. En même temps, il a été considéré que les travaux des groupes de contact, en particulier sur l'atténuation, nécessiteraient une gestion minutieuse et souple pour couvrir tous les aspects tout en mettant l'accent sur les questions cruciales. UN 6- وفي الوقت نفسه، رُئي أن أعمال أفرقة الاتصال، وخاصة فيما يتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ، ستتطلب إدارة دقيقةً ومرنةً بغية تحقيق التوازن بين الشمول والتركيز على القضايا الحاسمة الأهمية.
    4. L'architecture du mécanisme des finances et de la technologie établi dans le cadre de la Convention comprendra essentiellement deux piliers: l'adaptation et l'atténuation. UN 4- وتتألف البنية الأساسية لآلية التمويل والتكنولوجيا بموجب الاتفاقية من ركنين أحدهما يتعلق بالتكيف والآخر يتعلق بالتخفيف.
    49. L'architecture du Mécanisme des finances et de la technologie établi dans le cadre de la Convention comprendra essentiellement deux piliers: l'adaptation et l'atténuation. UN 49- وتتألف البنية الأساسية لآلية التمويل والتكنولوجيا بموجب الاتفاقية من ركنين أحدهما يتعلق بالتكيف والآخر يتعلق بالتخفيف.
    c) De la garantie d'avantages réels, mesurables et à long terme liés à l'atténuation des changements climatiques; UN (ج) ضمان تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل فيما يتعلق بالتخفيف من تغير المناخ؛
    Il faut prendre des mesures complémentaires et ambitieuses d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ومطلوب اتخاذ إجراءات تكميلية وطموحة فيما يتعلق بالتخفيف من الأثر والتكيف على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus