84. En ce qui concerne les arrangements administratifs et autres, la délégation japonaise estime que les informations fournies sont trop générales. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق بالترتيبات اﻹدارية وغيرها فإن الوفد الياباني يرى أن المعلومات المقدمة غير محددة بدقة. |
L'audit n'a pas fait apparaître d'insuffisances notables en ce qui concerne les arrangements de sécurité relatifs au SIG. | UN | ولم تظهر المراجعة أوجه ضعف هامة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
6. En ce qui concerne les dispositions institutionnelles et financières, le texte propose une approche générale qui serait affinée au cours de l'année qui vient. Français | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية والمالية، يقترح المشروع نهجا عاما يتوقع أن يفصل بدرجة أكبر خلال السنة المقبلة. |
En ce qui concerne les dispositions administratives devant régir la gestion des crédits budgétaires, l'Assemblée générale devrait approuver la première option qui constitue un gage d'efficacité et de transparence. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات الإدارية لموارد الميزانية العادية، ينبغي أن توافق الجمعية العامة على الخيار 1 كوسيلة لضمان الكفاءة والشفافية. |
Le secrétariat est depuis lors en rapport avec les représentants du Gouvernement français au sujet des dispositions à prendre pour les sessions. | UN | وظلت الأمانة منذئذ على اتصال مع ممثلي الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بالدورة. |
Pour ce qui est des arrangements contractuels, le Secrétaire général souhaite à ce stade recueillir les vues des États Membres avant de consulter le personnel et l'équipe de direction et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وفي ما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، فإن الأمين العام يرغب في هذه المرحلة في تلقي وجهات نظر الدول الأعضاء قبل استشارة الموظفين وفريق الإدارة وتقديم توصيته إلى الجمعية العامة. |
Projet de résolution de l'Assemblée des États Parties sur les arrangements provisoires concernant le secrétariat | UN | مشروع قرار بشأن جمعية الدول الأطراف يتعلق بالترتيبات المؤقتة لأمانة جمعية الدول الأطراف |
Rappelant les dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, relatif aux accords régionaux, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالترتيبات اﻹقليمية، |
D'autre part, le Bureau faciliterait les contacts entre Belgrade et Pristina au sujet des arrangements relatifs à la douane, aux transports, à l'infrastructure et au patrimoine, ainsi que de questions techniques d'intérêt commun. | UN | كذلك سيتولى المكتب تيسير الاتصالات بين بلغراد وبريشتينا فيما يتعلق بالترتيبات المؤقتة المتصلة بالجمارك والنقل والبنية الأساسية والتراث وكذلك المسائل التقنية محل الاهتمام المشترك. |
En ce qui concerne les arrangements institutionnels, les quatre commissions régionales ont indiqué que ceux actuellement en vigueur permettent de soutenir et d'intégrer les activités axées sur l'application du Programme d'action. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية، ذكرت اللجان اﻹقليمية اﻷربع في مجملها أن الترتيبات المؤسسية القائمة تستخدم لدعم وتكييف أنشطتها المهيأة لتنفيذ برنامج العمل. |
En ce qui concerne les arrangements financiers concernant l'équipement, le paragraphe 20 du modèle d'accord fixe comme suit les modalités des remboursements consentis par l'Organisation au Gouvernement : | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المالية لهذه المعدات، فإن الفقرة ٢٠ من الاتفاق النموذجي تنظم التزامات اﻷمم المتحدة بسداد التكاليف الى الحكومة على النحو التالي: |
En ce qui concerne les arrangements contractuels, elle confirme, en réponse au représentant de l'Égypte, que le Secrétaire général n'attend pas à ce stade de décision de l'Assemblée générale, mais veut simplement connaître ses vues avant de poursuivre les consulta-tions. | UN | وفي ما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، أكدت، ردا على ممثل مصر، أن الأمين العـــام لاينتظر فـــي هـــذه المرحلــة قرارا من الجمعية العامة، وجل ما يريده هو معرفة وجهات نظرها قبل متابعة المشاورات. |
La coopération et la coordination entre les institutions nationales chargées de la sécurité et l'ONUCI ont aussi été renforcées, en particulier en ce qui concerne les dispositions prises à cet égard en prévision des élections législatives. | UN | وجرى أيضا تعزيز التعاون والتنسيق بين المؤسسات الأمنية الوطنية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية للانتخابات التشريعية. |
Le Comité réaffirme que des directives standard devraient être élaborées pour les opérations de maintien de la paix, en particulier en ce qui concerne les dispositions à prendre pour fournir du matériel et des services standard au personnel des missions, afin de faciliter et accélérer le lancement des opérations. | UN | وتكرر اللجنة الاعراب عن رأيها القائل بأنه ينبغي وجود مبادئ توجيهية موحدة لعمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة للمعدات والخدمات الموحدة ﻷفراد البعثة بما من شأنه أن ييسر بدء العملية والتعجيل بها. |
5. En ce qui concerne les dispositions organisationnelles, le Département maintient deux divisions organiques chargées de ses fonctions normatives, de l'exécution des projets et des services d'appui technique. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالترتيبات التنظيمية، تحتفظ اﻹدارة بشعبتين فنيتين مسؤولتين عن تنفيذ الوظائف المعتادة لﻹدارة ومهام تنفيذ المشاريع وخدمات الدعم التقني. |
4. Le Greffier se tient en rapport avec les autorités de l'État hôte au sujet des dispositions à prendre pour la remise de la personne à la Cour. | UN | 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة. |
4. Le Greffier se tient en rapport avec les autorités de l'État hôte au sujet des dispositions à prendre pour la remise de la personne à la Cour. | UN | 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة. |
5. Souligne que toutes les missions de maintien de la paix, en cours et futures, doivent être traitées de la même manière, sans discrimination, pour ce qui est des arrangements financiers et administratifs; | UN | 5 - تشدد على ضرورة معاملة جميع بعثات حفظ السلام معاملة متساوية لا تمييز فيها فيما يتعلق بالترتيبات المالية والإدارية؛ |
Il recommande au Comité mixte de donner à son Secrétaire des éclaircissements et des conseils sur les arrangements à conclure avec le Bureau des services de contrôle interne en ce qui concerne la présentation de rapports d'audit interne. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقدم مجلس المعاشات التقاعدية توضيحا وإرشادا ﻷمينه، فيما يتعلق بالترتيبات المتخذة مع مكتب المراقبة الداخلية بالنسبة لتقديم تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
Des informations ont été présentées à l'Assemblée générale en ce qui concerne les propositions que le Secrétaire général envisage en matière d'arrangements contractuels. | UN | وقد زودت الجمعية العامة بمعلومات بشأن المقترحات التي يعكف الأمين العام على النظر فيها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية. |
S'agissant des arrangements concernant le personnel, la note exposait, dans leurs grandes lignes, les politiques et dispositions relatives au recrutement, à la nomination et à l'administration du personnel titulaire de postes financés par le Fonds. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات الخاصة بالموظفين، قدمت المذكرة عرضا للسياسة والترتيبات الخاصة بتوظيف وتعيين وادارة الموظفين الممولـة تكاليفهم من الصندوق. |
Cette stratégie sera revue tous les ans et sera actualisée en fonction des décisions concernant les dispositions transitoires. | UN | ٢٠ - وستُستعرض السياسة سنويا وتُحدَّث فيما يتعلق بالترتيبات الانتقالية. |