54. Au sujet du rapport soumis par la Géorgie, le Comité a encouragé l'État partie à accélérer l'adoption du projet de loi visant à protéger les minorités. | UN | 54- فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جورجيا، شجعت اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous à l'occasion de la onzième session du Conseil des droits de l'homme qui se tient actuellement, au sujet du rapport de suivi des recommandations faites au Guatemala par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, M. Philip Alston. | UN | أتشرف بأن أتَوَجَّه إليكم في إطار الدورة الحادية عشرة لمجلس حقوق الإنسان المنعقدة حالياً، وبخاصةٍ فيما يتعلق بالتقرير الذي يتناول أعمال المتابعة للتوصيات المقدمة إلى غواتيمالا والذي أعده المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، السيد فيليب آلستن. |
44. Au sujet du rapport soumis par la Serbie, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'État partie de renforcer le Ministère des droits de l'homme et des minorités, notamment en lui allouant les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | 44- فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته صربيا، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تعزز الدولة الطرف وزارة حقوق الإنسان والأقليات، بما في ذلك من خلال تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
31. À propos du rapport soumis par la Suède, le Comité s'est félicité de l'ajout d'une nouvelle disposition constitutionnelle précisant que les institutions publiques devaient lutter contre la discrimination fondée, entre autres, sur la couleur, l'origine nationale ou ethnique, la langue ou la religion. | UN | 31- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته السويد، رحبت اللجنة بإدراج حكم جديد في الدستور يحظر على المؤسسات العامة ممارسة التمييز على أسس منها اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو الانتماء اللغوي أو الديني. |
55. À propos du rapport soumis par l'Albanie, le Comité a recommandé à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques. | UN | 55- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته ألبانيا، كررت اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية. |
62. À propos du rapport soumis par l'Irlande, le Comité a recommandé à l'État partie de lutter contre les actes d'intimidation à l'encontre des membres de la communauté du voyage et d'ouvrir une enquête sur toute allégation d'intimidation de ce type. | UN | 62- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته آيرلندا، أوصت اللجنة بمعالجة مسألة ترهيب أعضاء جماعة الرحّل والتحقيق في جميع ادعاءات التعرض لهذا الترهيب. |
73. Eu égard au rapport soumis par la République tchèque, le Comité a engagé l'État partie à prendre sans tarder toutes les mesures nécessaires pour assurer l'élimination effective de toutes les formes de ségrégation des enfants roms, et en particulier des pratiques discriminatoires à leur égard dans le système éducatif, et pour veiller à leur fournir des services essentiels et un logement. | UN | 73- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته الجمهورية التشيكية، حثت اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان القضاء بفعالية على جميع أشكال العزل التي يتعرض لها أطفال الروما لا سيما ما يستهدفهم من ممارسات تمييزية في نظام التعليم، وتوفير الخدمات الأساسية والسكن للروما(). |
49. Au sujet du rapport soumis par l'Irlande, le Comité a recommandé à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. | UN | 49- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته آيرلندا، أوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف في هذا الصدد التعاون مع جماعة الرُحّل وأن تعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية للتعاون. |
60. Au sujet du rapport soumis par le Kenya, le Comité a demandé instamment à l'État partie de prendre les mesures législatives qui s'imposent et d'adopter des politiques permettant d'appliquer les dispositions constitutionnelles touchant les terres communautaires et les droits des minorités. | UN | 60- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته كينيا، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات المحلية وحقوق الأقليات. |
63. Au sujet du rapport soumis par la Slovénie, le Comité a encouragé l'État partie à faciliter la pleine intégration des personnes < < effacées > > , y compris celles qui appartiennent aux communautés roms, et à leur garantir des procédures équitables pour les demandes de citoyenneté. | UN | 63- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته سلوفينيا، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تيسر الاندماج الكامل ل " المشطوبين " ، بمن فيهم من ينتمون إلى الروما، وتؤمّن لهم إجراءات عادلة لطلب الجنسية. |
74. Au sujet du rapport soumis par la Finlande, le Comité a engagé l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination contre les enfants appartenant à une minorité ethnique. | UN | 74- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته فنلندا، حثت اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية. |
35. Au sujet du rapport soumis par la Mongolie, le Comité a fait observer que l'État partie devrait continuer à promouvoir l'accès des Kazakhs à un enseignement dans leur langue. | UN | 35- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته منغوليا، لاحظت اللجنة ضرورة استمرار الدولة الطرف في تعزيز حصول أفراد الشعب ذوي الأصل الكازاخستاني على التعليم بلغتهم(). |
46. Au sujet du rapport soumis par l'Espagne, le Comité a recommandé à l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. | UN | 46- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إسبانيا، أوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وأوصتها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات(). |
65. Au sujet du rapport soumis par le Bélarus, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de renforcer la collecte de données ventilées, en accordant une attention particulière à la violence à l'égard des enfants, à la délinquance des mineurs, au travail des enfants, à l'abandon, aux migrations, aux enfants appartenant à des groupes minoritaires, particulièrement les Roms. | UN | 65- فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته بيلاروس، أوصت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف بتعزيز جمع البيانات المبوبة وإيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وجنوح الأحداث وعمل الأطفال والتخلي عن الأطفال والهجرة والأطفال المنتمين للأقليات، لا سيما أقلية الروما(). |
Il n'a toujours pas reçu de réponse de l'Afrique du Sud à propos du rapport de mission qu'il avait présenté à la Commission à sa cinquanteseptième session (E/CN.4/2001/65/Add.2). | UN | ولم يتلق المقرر الخاص حتى الآن رداً من جنوب أفريقيا فيما يتعلق بالتقرير الذي أعده عن بعثته والذي قدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين (E/CN.4/2001/65/Add.2). |
41. À propos du rapport soumis par la Turquie, le Comité a recommandé à l'État partie de mettre en œuvre les plans d'action nécessaires pour permettre aux minorités de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 41- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته تركيا، أوصت اللجنة بتنفيذ خطط العمل اللازمة لتمتع الأقليات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
59. À propos du rapport soumis par le Paraguay, le Comité a suggéré à l'État partie d'élaborer un plan national d'action contre la discrimination à l'égard des groupes minoritaires et des groupes ethniques nationaux. | UN | 59- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته باراغواي، اقترحت اللجنة أن تضع الدولة خطة عمل وطنية تعالج قضية التمييز ضد الأقليات والطوائف الإثنية الوطنية(). |
35. À propos du rapport soumis par la République de Moldova, le Comité s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès réels dans la mise en œuvre de nombreuses recommandations qu'il avait faites précédemment, en particulier celle qui portait sur la discrimination subie par des minorités comme les Roms. | UN | 35- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية مولدوفا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم كبير في تنفيذ العديد من التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك التوصية المتعلقة بالتمييز الذي تواجهه الأقليات، مثل الروما. |
45. À propos du rapport soumis par le Pakistan, le Comité a observé que l'État partie n'avait pas encore adopté de loi interdisant la discrimination fondée sur la caste, en dépit de la persistance d'une ségrégation et d'une discrimination de facto contre les Dalits (intouchables) qui n'exercent pas pleinement leurs droits économiques, civils, politiques et sociaux. | UN | 45- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته باكستان، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد قانوناً يحظر التمييز الطبقي، على الرغم من استمرار الفصل والتمييز بحكم الأمر الواقع ضد جماعة الداليت في مجال التمتع بالحقوق الاقتصادية والمدنية والسياسية والاجتماعية. |
48. À propos du rapport présenté par la Chine, le Comité a exprimé ses préoccupations au sujet de l'absence de données statistiques concernant la situation économique et sociale des personnes appartenant à une minorité ethnique et a invité instamment le Gouvernement chinois à faire figurer ce type d'informations dans son prochain rapport périodique. | UN | 48- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته الصين، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للأقليات الإثنية، وحثت حكومة الصين على إدراج هذه المعلومات في تقريرها القادم. |
77. Eu égard au rapport soumis par la République de Corée, le Comité a vivement encouragé l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des campagnes d'éducation et de sensibilisation, pour prévenir et éliminer les attitudes discriminatoires à l'égard des enfants qui se trouvent dans des situations vulnérables ou qui appartiennent à des minorités. | UN | 77- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية كوريا، شجعت اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ كُلّ التدابير اللازمة، بما في ذلك حملات التوعية وحملات تثقيف الجمهور، لمنع واستئصال المواقف التمييزية تجاه الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة أو إلى أقليات(). |