Pour exécuter son programme, le secrétariat de la CNUCED s'inspirera des décisions prises par la Conférence à sa huitième session en ce qui concerne l'adaptation des institutions, les fonctions et les méthodes de travail de l'organisation. | UN | وستهتدي أمانة اﻷونكتاد في تنفيذ برنامجها بالمقررات التي اتخذها اﻷونكتاد في دورته الثامنة فيما يتعلق بالتكيف المؤسسي ومهام وأساليب عمل المنظمة. |
Nous attendons avec intérêt d'en apprendre plus sur le rôle que les pays africains envisagent pour le NEPAD en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique en Afrique. | UN | ونحن نتطلع إلى معرفة المزيد حول الدور الذي تتوخاه البلدان الأفريقية للشراكة الجديدة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا. |
Pour répondre aux attentes, le secrétariat doit renforcer ses capacités dans les principaux domaines, notamment l'appui aux pays en développement, ainsi qu'à toutes les Parties en ce qui concerne l'adaptation et les examens, les mécanismes et le respect des dispositions au titre du Protocole de Kyoto. | UN | ولكي تلبي الأمانة التوقعات يلزمها تعزيز قدرتها في المجالات الرئيسية، بما فيها دعم البلدان النامية، وكذلك دعم جميع الأطراف فيما يتعلق بالتكيف والاستعراضات والآليات والامتثال بموجب بروتوكول كيوتو. |
Le programme pourrait aussi servir de cadre pour la fourniture d'un appui aux PMA en matière d'adaptation. | UN | ويمكن أيضاً أن يكون هذا البرنامج قاعدة لتقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتكيف. |
Dans cette optique, les ONG ont proposé que les institutions spécialisées des Nations Unies, des groupes représentatifs de citoyens et les gouvernements participent à un véritable dialogue sur l'ajustement. | UN | وفي هذا السياق، اقترحت هذه المنظمات أن تقوم الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وممثلو جماعات المواطنين والحكومات بالمشاركة في حوار حقيقي فيما يتعلق بالتكيف. |
iii) Pour ce qui est de l'adaptation : gestion des zones côtières, ressources en eau et agriculture, y compris la protection et la remise en état des zones frappées par la sécheresse, la désertification ou les inondations notamment en Afrique; | UN | ' ٣ ' فيما يتعلق بالتكيف: إدارة المنطقة الساحلية، والموارد المائية، والزراعة بما فيها انتاجُ اﻷغذية، وإعادة تأهيل المناطق المتضررة بالجفاف والتصحر والفيضانات، لا سيما في أفريقيا؛ |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande a expliqué comment aussi bien l'Organisation des Nations Unies que la Puissance administrante s'étaient adaptées, en un quart de siècle, soit depuis la première mission des Nations Unies en 1976, à une situation de décolonisation pour le moins atypique. | UN | 28 - وأوضح ممثل نيوزيلندا الخطوات التي اتبعتها الأمم المتحدة والدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالتكيف على بيئة غريبة للغاية في مجال إنهاء الاستعمار على مدى ربع قرن من الزمان وبالتحديد منذ أن قامت بعثة الأمم المتحدة الأولى بزيارة الإقليم في عام 1976. |
Cependant, il est nécessaire d'insister sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne l'adaptation et la promotion du renforcement des capacités individuelles et institutionnelles afin de gérer la mise au point et le transfert appropriés des technologies. | UN | غير أنه يلزم تحسين التعليم والتدريب والتوعية العامة فيما يتعلق بالتكيف وتعزيز بناء القدرات الفردية والمؤسسية للتحكم في عملية تنمية ونقل التكنولوجيا الملائمة. |
Les participants ont signalé que l'exécution des activités recommandées dans le programme de travail se limitait essentiellement à l'éducation et à la sensibilisation, notamment en ce qui concerne l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وأفاد المشاركون بأن تنفيذ الأنشطة التي يوصي بها برنامج العمل ينحصر إلى حد كبير في مجالي التعليم والتوعية، لا سيما فيما يتعلق بالتكيف مع آثار تغير المناخ. |
Les pays en développement ont des obligations à l'égard de leur population en ce qui concerne l'adaptation aux changements climatiques et la gestion des catastrophes et doivent en même temps s'efforcer de promouvoir leur propre développement économique et social en optant pour de nouveaux modèles économiques à faibles émissions. | UN | وتقع على البلدان النامية التزامات إزاء مواطنيها فيما يتعلق بالتكيف وإدارة الكوارث ويجب عليها في الوقت ذاته أن تحاول النهوض بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التحول إلى نماذج اقتصادية جديدة خفيضة الانبعاثات. |
Des directives supplémentaires relatives à ce Fonds ont été données par la Conférence des Parties en ce qui concerne l'adaptation et le transfert de technologie (décision 5/CP.9), mais les Parties n'ont pas encore adopté de directives détaillées en matière de diversification économique. | UN | ورغم أن مؤتمر الأطراف قدّم إرشادات إضافية فيما يتعلق بالتكيف ونقل التكنولوجيا (المقرر 5/م أ-9)، فإن الأطراف لم توافق بعد على بعض الإرشادات المفصلة المتعلقة بالتنوع الاقتصادي. |
31. En ce qui concerne l'adaptation dans le secteur des ressources en eau, l'accent est mis sur la gestion intégrée des ressources en eau et, en particulier, sur la coordination avec d'autres politiques et secteurs au niveau national, notamment l'occupation des sols, l'aménagement urbain, l'énergie et le tourisme. | UN | 31- وفيما يتعلق بالتكيف في قطاع إدارة الموارد المائية، ينصب التركيز على الإدارة المتكاملة للموارد المائية وتحديداً على إحداث تكامل مع سائر السياسات والقطاعات الوطنية لا سيما استخدام الأراضي والتخطيط الحضري والطاقة والسياحة. |
45. Les points préoccupants en ce qui concerne l'adaptation dans le secteur des zones côtières sont généralement les suivants: le manque d'expertise et de données; l'ampleur des investissements nécessaires; la concurrence pour les fonds publics; et les pressions constantes pour promouvoir le développement des zones côtières. | UN | 45- وثمة شواغل فيما يتعلق بالتكيف في قطاع المناطق الساحلية وهي تتمثل على العموم فيما يلي: الافتقار إلى الخبرة والبيانات؛ والاستثمار الواسع المطلوب توفيره؛ والتنافس على الأموال العامة؛ والضغط المتواصل من أجل تعزيز التنمية في المناطق الساحلية. |
Défis et progrès réalisés par les pays les moins avancés en matière d'adaptation au changement climatique | UN | إطار التحديات الماثلة والتقدم المحرز في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a présenté ses expériences et ses enseignements en matière d'adaptation. | UN | ٦١- وعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة ما لديه من خبرات ودروس مستفادة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ. |
Note: Insérer le texte sur les éléments essentiels d'une action concertée à long terme en matière d'adaptation, d'atténuation, de technologie et de financement. | UN | ملاحظة: حيز مخصص لإدراج العناصر الأساسية للعمل التعاوني الطويل الأجل فيما يتعلق بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل. |
Quelques orateurs ont parlé de l'absence d'organisme jouant le rôle de chef de file dans le système des Nations Unies pour l'ajustement structurel pour la transition vers le désarmement. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى عدم وجود وكالة رائدة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح. |
L'aide publique au développement (APD) a été également de plus en plus subordonnée à une conditionnalité excessive liée à l'ajustement structurel, ce qui a réduit sa contribution au développement. | UN | كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أيضاً مرتبطة على نحو متزايد بشروط مفرطة فيما يتعلق بالتكيف الهيكلي، مما أضعف التأثير الإنمائي للمعونة. |
Toutefois, à l'heure actuelle, l'ensemble des engagements pris au titre de l'adaptation ne suffit pas à couvrir les besoins financiers des pays les moins avancés pour ce qui est de l'adaptation aux changements et de l'atténuation des effets. | UN | غير أن إجمالي الالتزامات الحالية لتمويل التكيف مع تغير المناخ لا يكفي لتغطية الاحتياجات المالية لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande a expliqué comment aussi bien l'Organisation des Nations Unies que la Puissance administrante s'étaient adaptées, en un quart de siècle, soit depuis la première mission des Nations Unies en 1976, à une situation de décolonisation pour le moins atypique. | UN | 28 - وأوضح ممثل نيوزيلندا الخطوات التي اتبعتها الأمم المتحدة والدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالتكيف على بيئة غريبة للغاية في مجال إنهاء الاستعمار على مدى ربع قرن من الزمان وبالتحديد منذ أن قامت بعثة الأمم المتحدة الأولى بزيارة الإقليم في عام 1976. |
Les cinq principaux messages fournis concernant l'adaptation à moyen et à long terme étaient les suivants: | UN | وتضمَّن العرض الرسائل الرئيسية الخمس التالية فيما يتعلق بالتكيف في الأجلين المتوسط والطويل: |