"يتعلق بالتمثيل" - Traduction Arabe en Français

    • de la représentation
        
    • concerne la représentation
        
    • matière de représentation
        
    • sur la représentation
        
    • une représentation
        
    • concerne la représentativité
        
    Nous avons toujours affirmé que notre institution multilatérale devait refléter l'esprit démocratique d'égalité, d'équité et de transparence tant au niveau de la représentation que dans le processus de prise de décisions. UN لقد كنا دائما نصر على أن هذه المؤسسة المتعددة اﻷطراف يجب أن تعبر عـــن روح الديمقراطيـــة التـي تتمثــل فــي المساواة واﻹنصاف والشفافية فيما يتعلق بالتمثيل وكذلك بعملية صنع القرار.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    S'agissant de la représentation régionale des femmes, la tendance correspond à celle observée au cours des années précédentes. UN 151 - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة، لاحظت اللجنة أن الاتجاه كان متفقا مع السنوات السابقة.
    Le Ministère des affaires étrangères continuera, quant à lui, de coordonner tout ce qui concerne la représentation du pays et les questions diplomatiques. UN وستستمر وزارة الخارجية كجهة تنسيق لجميع المسائل المتعلقة باليونيسيف فيما يتعلق بالتمثيل القطري والشؤون الدبلوماسية.
    En ce qui concerne la représentation équitable au Conseil, nous unissons notre voix aux appels pressants visant à sortir les débats sur la réforme du Conseil de sécurité de l'impasse où ils se trouvent. UN فيما يتعلق بالتمثيل العادل في المجلس نؤيد الدعوة إلى تجاوز الطريق المسدود في المناقشات المتعلقة بالإصلاح.
    Les conseils de réseaux d'emplois tiendraient compte, lorsqu'ils doivent se prononcer sur des candidats ayant les mêmes qualifications, des objectifs fixés et des résultats obtenus par les départements et bureaux en matière de représentation géographique. UN وسوف تراعي مجالس الشبكات الوظيفية، عند اتخاذ قراراتها بشأن المرشحين المتساوين في المؤهلات، أهداف الإدارات فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي وأداءها في ذلك المجال.
    Elle aimerait obtenir davantage de statistiques sur la représentation actuelle des groupes ethniques minoritaires, notamment les femmes de ces groupes, dans tous les secteurs de la société. UN وطلبت تزويدها بمزيد من الإحصاءات فيما يتعلق بالتمثيل الحالي لمجموعات الأقليات العرقية، وبصفة خاصة نساء الأقليات العرقية، في جميع قطاعات المجتمع.
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre les efforts engagés pour remédier au déséquilibre de la représentation régionale du personnel du Haut-Commissariat, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الجارية لمعالجة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي لموظفي المفوضية السامية،
    Nous notons en particulier qu'aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne la représentation adéquate des pays en développement au Conseil. UN ونلاحظ، على نحو خاص، أنه لم يحقق تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بالتمثيل الوافي بالغرض للبلدان النامية في المجلس.
    34. L'Autriche a évoqué la tendance très positive qui s'était développée en ce qui concerne la représentation proportionnelle des communautés ethniques. UN 34- وأشارت النمسا إلى الاتجاه الإيجابي جداً فيما يتعلق بالتمثيل التناسبي لكافة المجموعات الإثنية.
    Les femmes rurales sont également défavorisées en ce qui concerne la représentation dans les organes de décision. UN 318 - تعاني المرأة في المناطق الريفية من الحرمان أيضا فيما يتعلق بالتمثيل في هيئات صنع القرار.
    Le Groupe devrait tenir des réunions avec les États Membres non représentés et sous-représentés afin d'examiner les mesures concrètes qui devraient être prises pour changer leur statut en matière de représentation. UN 91 - وسوف تعقد وحدة التوعية اجتماعات مع الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا لمناقشة التدابير الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتغيير وضعها فيما يتعلق بالتمثيل.
    La Convention n'impose aucune condition particulière en matière de représentation géographique au niveau de la composition de la Commission. UN 6 - ولا يوجد اشتراط محدد في الاتفاقية فيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي في اللجنة.
    Conformément au cadre de coopération adopté d’un commun accord par les deux organisations, des consultations ont eu lieu régulièrement sur des questions d’intérêt commun, notamment sur la représentation aux réunions et aux sessions et sur l’échange de documents et d’information, ainsi que sur l’identification de domaines où le rôle d’appui du Comité pourrait être particulièrement efficace. UN ٥ - عملا باﻹطار التعاوني الذي اتفقت عليه المنظمتان، أجريت مشاورات منتظمة بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات والدورات، وتبادل الوثائق والمعلومات، وتحديد المجالات التي يمكن أن يبلغ فيها دور اللجنة الاستشارية الداعم أكبر قدر من الفاعلية.
    Les pratiques actuellement en vigueur concernant une représentation réciproque aux réunions pourraient être renforcées, et la CNUCED devrait participer régulièrement aux réunions sur des questions de développement et les grands problèmes financiers et monétaires internationaux organisées par les institutions de Bretton Woods. UN ويمكن أن تعزز الممارسات القائمة في ما يتعلق بالتمثيل المتبادل وينبغي لﻷونكتاد أن يشترك على أساس دائم فـي الاجتماعات المكرســة للتنمية ولقضايـا ماليـة ونقديـة دولية عامة تعقدها مؤسسات بريتون وودز.
    En ce qui concerne la représentativité du Conseil de sécurité, les participants ont fait valoir que la région de l'Asie et du Pacifique était particulièrement sous-représentée dans cet organe. UN 15 - وفيما يتعلق بالتمثيل في مجلس الأمن، أبرز الاجتماع أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما فتئت ممثلة تمثيلا ناقصا في ذلك الجهاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus