Une délégation a demandé des renseignements sur le rôle du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets dans l'exécution nationale. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Dans certains pays, le Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets participait à l'exécution nationale ou s'occupait des achats. | UN | وأضاف أنه في بعض البلدان يستعان بخدمات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني أو الشراء. |
l'exécution nationale nécessiterait un apport technique d'institutions spécialisées. | UN | وستطلب مدخلات تقنية من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
En cas d'exécution nationale ou d'exécution par des organisations non gouvernementales, les charges sont constatées lorsque le décaissement de fonds par un agent d'exécution ou partenaire de mise en œuvre est signalé au FENU. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني أو التنفيذ من خلال المنظمات غير الحكومية، تسجل المصروفات عندما تصرف الكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذون الأموال ويُبلغ الصندوق بذلك. |
9. Le Comité considère que le rapport qui doit être présenté au Conseil d'administration ne définit pas suffisamment le rôle et les responsabilités du personnel des bureaux extérieurs en matière d'exécution nationale. | UN | ٩ - يرى المجلس أن التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي لا يحدد بدرجة كافية دور ومسؤوليات الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Les questions que soulevait l'exécution nationale seraient abordées dans le rapport de 1998 au Conseil d'administration. | UN | ورأى أن المسائل التي تثار فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني موضوع يمكن إدراجه في تقرير عام ١٩٩٨ إلى المجلس التنفيذي. |
Une délégation a demandé des renseignements sur le rôle du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets dans l'exécution nationale. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن دور مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Dans certains pays, le Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets participait à l'exécution nationale ou s'occupait des achats. | UN | وأضاف أنه في بعض البلدان يستعان بخدمات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني أو الشراء. |
l'exécution nationale nécessiterait un apport technique d'institutions spécialisées. | UN | وستطلب مدخلات تقنية من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Les questions que soulevait l'exécution nationale seraient abordées dans le rapport de 1998 au Conseil d'administration. | UN | ورأى أن المسائل التي تثار فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني موضوع يمكن إدراجه في تقرير عام ١٩٩٨ إلى المجلس التنفيذي. |
Elle a aussi demandé des précisions sur l'étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. | UN | كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Elle a aussi demandé des précisions sur l'étude par le Fonds de la capacité d'absorption des pays qui bénéficiaient des programmes du Fonds, s'agissant en particulier de l'exécution nationale. | UN | كما طلب معلومات عن الدراسة التي أجراها الصندوق للطاقة الاستيعابية للبلدان المشمولة بالبرامج، وبخاصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Le Comité reste préoccupé par le fait que le FNUAP n'a pas convenablement défini les rôles et les responsabilités du personnel des bureaux extérieurs dans le cadre de l'exécution nationale. | UN | وسيظل القلق يساور المجلس ﻷن الصندوق لم يحدد بما فيه الكفاية دور ومسؤوليات الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Le FNUAP devrait définir les fonctions et les responsabilités des bureaux extérieurs dans l'exécution nationale puis planifier les activités de formation et les ressources nécessaires pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs tâches. | UN | ينبغي أن يحــدد الصندوق دور ومسؤوليات الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني ومن ثـم تخطيـط عمليــات التدريـب والموارد اللازمة لتزويد المكاتب الميدانيـــــة بمــا يتطلـــــب نهوضا بواجباتها. |
Passant au FNUAP, les délégations ont noté que le rapport du Comité des commissaires aux comptes confirmait que le Fonds avait fait des efforts louables pour remédier aux carences identifiées précédemment en ce qui concernait l'exécution nationale. | UN | 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Passant au FNUAP, les délégations ont noté que le rapport du Comité des commissaires aux comptes confirmait que le Fonds avait fait des efforts louables pour remédier aux carences identifiées précédemment en ce qui concernait l'exécution nationale. | UN | 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
60. La CNUCED coopère avec plusieurs gouvernements en ce qui concerne l'exécution nationale et elle continuera de le faire pour permettre aux pays intéressés d'avoir accès aux services qu'elle est en mesure d'offrir. | UN | ٦٠ - ويتعاون مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مع عدة حكومات فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني - وسيواصل التعاون - ليمكن البلدان المهتمة من الوصول إلى الخدمات الموفرة من خلال المؤتمر. |
Le Comité a relevé les efforts sérieux faits par le PNUD, qui ont permis d'étendre le champ des vérifications des dépenses encourues au titre des programmes, pour valider la conclusion que les fonds ont bien été utilisés aux fins prévues, surtout dans les cas d'exécution nationale. | UN | 121- لاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي يبذلها البرنامج الإنمائي والتي أدت إلى تحسينات في التغطية التي تجري لنفقات البرامج من أجل التثبت من استخدام الأموال في الأغراض المقصودة، ولا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |