"يتعلق بالحالة" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la situation
        
    • sur la situation
        
    • sujet de la situation
        
    • le cas
        
    • concernant la situation
        
    • agissant de la situation
        
    • regard de la situation
        
    • propos de la situation
        
    • la situation sur le
        
    • 'égard de la situation
        
    • le cadre de la situation
        
    • relation avec la situation
        
    En ce qui concerne la situation en Somalie, la Namibie appuie l'opération de maintien de la paix des Nations Unies dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصومال، تؤيد ناميبيا عمليات حفظ السلام هناك.
    En ce qui concerne la situation au Libéria, l'Ouganda appuie l'entreprise de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement de la crise. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la situation au Burundi, publiée le 24 juillet 2001 UN إعلان صادر في 24 تموز/يوليه 2001 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، فيما يتعلق بالحالة في بوروندي
    Le rapport ne contient aucune information sur la situation réelle. UN إلا أن التقرير لم يشتمل على معلومات فيما يتعلق بالحالة الفعلية.
    Au sujet de la situation en Afrique subsaharienne, le rapport soulignait que : UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة جنوب الصحراء الافريقية، يقول التقرير:
    Concernant le cas spécifique mentionné par les vérificateurs des comptes en Thaïlande, plusieurs entretiens avec le Ministre de l'intérieur n'ont pas pu aboutir. UN وفيما يتعلق بالحالة المحددة التي ذكرها مراجعو الحسابات بالنسبة لتايلند، كانت هناك عدة مناقشات غير مجدية مع وزارة الداخلية في هذا الصدد.
    En ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, la délégation de mon pays se félicite des progrès réalisés et soutient les efforts du Secrétaire général de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام.
    Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي.
    En ce qui concerne la situation au Kenya, les accusations portées contre quatre accusés ont été confirmées tandis que celles qui en concernaient deux autres ont été rejetées. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    sur la situation en République démocratique du Congo UN فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Rôle de bons offices auprès des parties; réunions de fond avec les autorités libanaises sur la situation dans le sud du pays UN :: وجود دور للمساعي الحميدة للأطراف وعقد اجتماعات موضوعية مع السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالحالة في الجنوب
    C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial formule les conclusions et recommandations ci—après sur la situation au Pérou. UN والمقرر الخاص، إذ يضع هذا في الاعتبار، يقدم الاستنتاجات والتوصيات التالية فيما يتعلق بالحالة في بيرو.
    sur la situation dans la région des Grands Lacs et en République démocratique du Congo UN فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Audition de témoins au sujet de la situation sociale, attribution de la garde de l'enfant a un tuteur ou à la personne la mieux placée à cet effet en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant; UN سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛
    Prenant note des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général au sujet de la situation sur le plan de la sécurité au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بمشاعر القلق التي أعرب عنها في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية،
    Ceci est également vrai en ce qui concerne le cas particulier des mesures visant à stimuler des emplois productifs. UN وتصدق هذه الرسالة أيضاً فيما يتعلق بالحالة الخاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز العمالة المنتجة.
    RAPPORT DU SECRETAIRE GENERAL concernant la situation EN ABKHAZIE (GEORGIE) UN تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالحالة في أبخازيا
    S'agissant de la situation en République démocratique du Congo, quatre affaires sont en cours, dont deux sont en première instance. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    L'Organe central demande aux pays de la région, en coopération étroite avec le Secrétaire général de l'OUA, de rester activement saisis de la situation en Angola et d'entreprendre les actions qui s'avéreraient nécessaires au regard de la situation. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، متابعتها النشطة للحالة في أنغولا وأن تتخذ ما تراه ضروريا من اﻹجراءات فيما يتعلق بالحالة.
    Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. UN وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق.
    Nous prenons également note avec satisfaction des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à l'égard de la situation dans la région des Grands Lacs et nous espérons que l'Accord de Lusaka jettera les bases de la réconciliation et de la paix. UN ونشير أيضا مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى ونأمل أن يشكل اتفاق لوساكا أساسا للمصالحة والسلام.
    Quatre des personnes échappant encore à la justice sont des chefs présumés de l'Armée de résistance du Seigneur, recherchés dans le cadre de la situation en Ouganda; il y a plus de cinq ans que les mandats qui les visent sont en souffrance. UN وأربعة من أولئك الفارين من العدالة قادة مزعومون في جيش الرب للمقاومة يلتمس اعتقالهم في ما يتعلق بالحالة في أوغندا، ومذكرات الاعتقال الصادرة باعتقالهم ما فتئت معلقة منذ أكثر من خمس سنوات.
    :: Contrôles dans les casernes de l'armée népalaise, en relation avec la situation sur le plan de la sécurité et les mouvements de troupes et de personnel, selon le calendrier suivant : une fois par semaine au niveau des divisions; une fois par mois au niveau des brigades et des bataillons; une fois tous les deux mois au niveau des compagnies UN :: رصد ثكنات الجيش النيبالي فيما يتعلق بالحالة الأمنية وحركة القوات والأفراد وفقا للخطة التالية: على مستوى الفرقة: مرة واحدة أسبوعيا؛ وعلى مستوى اللواء والكتيبة: مرة واحدة شهريا؛ وعلى مستوى السرية: مرة واحدة كل شهرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus