Beaucoup restait encore à faire, toutefois, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la mortalité infantile et les inégalités qui se creusaient dans les pays en développement sans littoral. | UN | وما زال يتعين تحقيق المزيد من المنجزات، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ووفيات الأطفال وأوجه عدم المساواة التي تزايدت داخل البلدان النامية غير الساحلية. |
Les données justifiaient un certain optimisme, surtout en ce qui concerne la réduction de la pauvreté au titre du premier objectif, mais le constat n'était pas aussi optimiste pour nombre d'objectifs, notamment ceux concernant l'éducation primaire pour tous et l'élimination de la faim. | UN | وتدعو البيانات إلى تفاؤل مبرر، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر في إطار الهدف 1، غير أن التوقعات لا تبشر بذلك التفاؤل في كثير من الأهداف، مثل تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على الجوع. |
En outre, le Yémen indique qu'il compte parmi les pays les plus pauvres de la région et que les opérations de nettoyage devraient avoir un impact économique important sur la réduction de la pauvreté. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه يتوقع من عمليات التطهير أن تحدث تأثيراً اقتصادياً كبيراً فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
Avec l'aide du programme mondial et du Gouvernement brésilien, le Centre international est devenu un centre mondial de dialogues sur les politiques de développement et d'enseignements sur la réduction de la pauvreté ainsi que sur la croissance inclusive du monde du Sud. | UN | وبدعم من البرنامج العالمي وحكومة البرازيل، طرح المركز نفسه كمركز عالمي للحوار بشأن السياسات والتعلم فيما يتعلق بالحد من الفقر والنمو الشامل لبلدان الجنوب. |
Mais cette croissance n'a pas été suffisamment bien répartie pour entraîner un changement durable en matière de réduction de la pauvreté ou de réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ولم تكن معدلات النمو هذه واسعة القاعدة بالقدر الكافي لإحداث تغيير دائم فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si quelques résultats ont été obtenus sur le terrain, notamment en matière de réduction de la pauvreté et d'amélioration de l'accès à l'éducation et à des soins de santé de meilleure qualité dans certaines régions, d'énormes difficultés persistaient. | UN | فعلى الرغم من بعض الإنجازات التي تحققت على أرض الواقع، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم وتحسين الرعاية الصحية في بعض المناطق، لا تزال هناك مجموعة من التحديات الكبيرة. |
Mais il n'a pas encore été suffisamment tiré parti des vastes possibilités qu'il offre pour appuyer les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier s'agissant de réduire la pauvreté et les inégalités. | UN | ومع ذلك، لم تحقق التجارة الدولية بالكامل بعد إمكاناتها الهائلة من حيث دعم الأهداف الإنمائية للألفية، خصوصاً فيما يتعلق بالحد من الفقر وعدم المساواة. |
:: Coordination entre le Gouvernement, l'ONU et les partenaires multilatéraux et bilatéraux concernant les contributions aux programmes prioritaires, dans le cadre de réunions périodiques axées sur le pacte international entre le Timor-Leste et la communauté internationale relatif à la lutte contre la pauvreté et à la croissance économique | UN | :: التنسيق مع الحكومة، والأمم المتحدة، وغيرهما من الشركاء متعددي الأطراف والثنائيين بشأن الإسهامات في البرامج ذات الأولوية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة تركز على الاتفاق الدولي بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
Toutefois, il fallait encore faire davantage, en particulier dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la sous-alimentation. | UN | إلاّ أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ونقص التغذية. |
La situation est alarmante et appelle à une inclusion du tabagisme en tant qu'indicateur dans les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la promotion des droits des femmes à la santé. | UN | إن الوضع الخطير القائم يقتضي إضافة التدخين باعتباره مؤشرا من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فيا يتعلق بالحد من الفقر وتعزيز الحقوق الصحية للمرأة. |
Il convient de noter aussi qu'il n'y a pas, malgré l'existence de plusieurs documents directifs, de stratégie globale d'intégration du problème des sexes dans les instances gouvernementales, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et le développement. | UN | ويلاحظ أيضا أنه على الرغم من وجود عدة وثائق للسياسات، فإنه لا توجد استراتيجية شاملة لتنفيذ تعميم القضايا الجنسانية في الحكومة، وخصوصا فيما يتعلق بالحد من الفقر والتنمية. |
47. M. Archer, Directeur exécutif du Conseil international pour l'étude des droits de l'homme, a parlé des nouveaux outils qui permettent de veiller à ce que l'État s'acquitte de ses responsabilités en matière de droits de d'homme notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté. | UN | 47- وتحدث السيد آرتشر، المدير التنفيذي للمجلس الدولي لسياسات حقوق الإنسان، عن أدوات جديدة لضمان مساءلة الدول عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
La hausse des prix de l'alimentation a pesé négativement sur la réduction de la pauvreté au cours des dernières années. | UN | 15 - وفرض أيضا ارتفاع أسعار الأغذية تحديا في ما يتعلق بالحد من الفقر في السنوات الأخيرة. |
Parmi les principaux obstacles à cette intégration, on cite souvent l'insuffisance des structures institutionnelles, le manque de moyens techniques, la faiblesse de la mobilisation des parties prenantes dont les investissements restent limités et le fait que les effets positifs d'une gestion efficace de la sécheresse sur la réduction de la pauvreté et le développement économique ne sont pas parfaitement compris. | UN | وكثيرا ما يُشار إلى ضعف الهياكل المؤسسية والافتقار إلى القدرة التقنية ومحدودية التقدم المحرز في تعبئة مشاركة أصحاب المصلحة واستثماراتهم وانعدام فهم عميق لفوائد الإدارة الفعالة للجفاف فيما يتعلق بالحد من الفقر والتنمية الاقتصادية باعتبارها القيود الرئيسية التي تعيق التكامل الفعال. |
En 2005, elle a créé, en partenariat avec le Programme pour le développement des Nations Unies (PNUD), le Centre international de lutte contre la pauvreté pour renforcer les échanges internationaux sur la réduction de la pauvreté et renforcer la capacité de la communauté internationale en ce qui concerne la conception et la mise en œuvre de politiques de réduction de la pauvreté. | UN | ففي عام 2005، أنشأت بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المركز الدولي للحد من الفقر بهدف تعزيز التبادلات الدولية فيما يتعلق بالحد من الفقر وزيادة قدرة المجتمع الدولي على تصميم وتنفيذ سياسات الحد من الفقر(10). |
9. Exécute les autres activités que la Commission peut occasionnellement lui assigner en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 9 - تنفيذ أية أنشطة أخرى قد تصدر بها من حين لآخر توجيهات من اللجنة فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
9. Exécute les autres activités que la Commission peut occasionnellement lui assigner en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 9 - تنفيذ أية أنشطة أخرى قد تصدر بها من حين لآخر توجيهات من اللجنة فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
À cet égard, l'État développementiste jouerait un rôle décisif pour assurer l'accélération des progrès, ainsi que des avancées proportionnelles en matière de réduction de la pauvreté et de création de richesse pour les populations africaines, grâce à la croissance économique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضطلع الدولة الإنمائية بدور كبير لضمان التعجيل بالتقدم وتحقيق مكاسب متكافئة فيما يتعلق بالحد من الفقر وإتاحة سبل الإثراء للأفريقيين بفضل النمو الاقتصادي. |
En élaborant et en exécutant leurs mesures de prévention, les États devraient s'occuper davantage des facteurs qui rendent les personnes, et notamment les femmes et les filles, vulnérables à la traite, notamment s'agissant de réduire la pauvreté et le chômage et de donner accès à l'éducation. | UN | 72 - ولدى صوغ تدابير المنع وتنفيذها، ينبغي للدول أن تتخذ مزيدا من الإجراءات لمعالجة العوامل التي تجعل الناس، لا سيما النساء والفتيات، عُرضة للاتجار، وخصوصا فيما يتعلق بالحد من الفقر والبطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم. |
Coordination entre le Gouvernement, l'ONU et les partenaires multilatéraux et bilatéraux concernant les contributions aux programmes prioritaires, dans le cadre de réunions périodiques axées sur le pacte international entre le Timor-Leste et la communauté internationale relatif à la lutte contre la pauvreté et à la croissance économique | UN | التنسيق مع الحكومة، والأمم المتحدة، وغيرهما من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين بشأن الإسهامات في البرامج ذات الأولوية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة تركز على الاتفاق الدولي بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي |
Veille à la préparation et à l'étude approfondies de tous les dossiers dont le Cabinet est saisi, notamment dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la justice sociale | UN | :: كفالة القيام على نحو كاف وواف بإعداد ودراسة جميع المسائل المعروضة على مجلس الوزراء لا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية |
La responsabilisation, l'autonomisation, l'absence de discrimination et l'attention à accorder aux plus vulnérables sont décrites comme des principes interdépendants qui sont au cœur de la lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتوصف المساءلة والتمكين وعدم التمييز والاهتمام بأشد الفئات ضعفاً على أنها مبادئ مترابطة كامنة في صلب نهج لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحد من الفقر. |
34 En mars 1995, le PNUD a lancé une Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté ayant pour objet d'aider les pays à assurer le suivi et l'application des objectifs arrêtés par le Sommet mondial en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | )٣٤( في آذار/مارس ١٩٩٥، اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرة أطلق عليها اسم مبادرة استراتيجيات الفقر، تهدف إلى دعم متابعة وتنفيذ البلدان للالتزامات التي تعهدت بها في القمة الاجتماعية فيما يتعلق بالحد من الفقر. |