"يتعلق بالحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les droits économiques
        
    • matière de droits économiques
        
    • le cas des droits économiques
        
    • le domaine des droits économiques
        
    • 'agissant des droits économiques
        
    • trait aux droits économiques
        
    • égard aux droits économiques
        
    • rapport avec les droits économiques
        
    • ces droits
        
    • sur les droits économiques
        
    • concernant les droits économiques
        
    • l'exercice des droits économiques
        
    • relative aux droits économiques
        
    • propos des droits économiques
        
    En ce qui concerne les droits économiques et sociaux, l'Expert indépendant a donné priorité à quatre secteurs: UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أعطى الخبير المستقل الأولوية إلى أربعة قطاعات هي التالية:
    En ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, il donne des informations générales sur la pauvreté, les inégalités, le chômage et la malnutrition. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتضمن معلومات عامة عن حالة الفقر والإجحاف والبطالة وسوء التغذية.
    Ce tableau d'ensemble permettrait de mettre en relief les points forts et les faiblesses de la mise en œuvre du principe de nondiscrimination en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا النهج الشامل من شأنه أن يسمح بإبراز نقاط القوة والضعف في تطبيق مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    48. Bien que, de l'avis des auteurs de l'étude, il n'existe pas d'obligations précises dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, UN ٤٨- وعلى الرغم من عدم وجود التزامات واضحة، في نظر مؤلفي الدراسة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    i) La réalisation d'une évaluation détaillée des pratiques d'hier et d'aujourd'hui en matière de coopération technique dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels; UN `1` إجراء تقييم مفصل لممارسات التعاون التقني السابقة والحالية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels visés dans la Convention, les États doivent agir au maximum de leurs moyens là où le besoin s'en fait sentir. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. UN وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    Ces statistiques et, en particulier, les indicateurs relatifs aux droits de l'homme aideraient les mécanismes des droits de l'homme à formuler des recommandations concrètes et mesurables, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels des femmes et des personnes handicapées. UN وستساعد تلك الإحصاءات، لا سيما مؤشرات حقوق الإنسان، آليات حقوق الإنسان على صياغة توصيات ملموسة وقابلة للقياس، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    94. En ce qui concerne les droits économiques et sociaux, il recommande de: UN 94- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يوصي بما يلي:
    IV. Obligations et responsabilisation en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels 47−53 15 UN رابعاً - الالتزامات والمساءلة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 47-53 19
    IV. Obligations et responsabilisation en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels UN رابعاً - الالتزامات والمساءلة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Obligations des États en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels UN بــــاء - التزامات الدول فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    En matière de droits économiques, sociaux et culturels, différents programmes de développement mis en oeuvre durant les 10 dernières années ont conduit à des améliorations sans précédent en termes de niveau de vie et de qualité de vie. UN 26 - وتابع قائلا إنه فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وُضعت حدةتم تنفيذ عدة خطط تنمية نُفذت خلال العقد الماضي أفضت إلى تحسينات غير مسبوقة في مستوى الحياة ونوعيتها.
    Une telle approche globale peut contribuer à préciser la portée des obligations incombant aux États et renforcer l'obligation de rendre des comptes en matière de droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN ويمكن لهذا النهج الشامل أن يساعد في توضيح نطاق التزامات الدول وزيادة المساءلة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, ils prennent ces mesures dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي.
    Dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels, les États parties prennent ces mesures < < dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale > > . UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي " .
    Des délégations ont insisté sur la nécessité d''une certaine prévisibilité dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels et se sont inquiétées de ce qu''un protocole facultatif débouche sur des interprétations divergentes des normes et règles inscrites dans le Pacte. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة توفر القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأعربت عن قلقها من أن يؤدي البروتوكول الاختياري إلى تضارب التفسيرات المتعلقة بالقواعد والمعايير الواردة في العهد.
    La section I donne un bref aperçu des principales activités menées en 2006 par les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU et par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويُوفّر الجزء الأول لمحة موجزة عن الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال عام 2006.
    Bien d'autres exemples, concernant d'autres pays et d'autres droits, pourraient être mentionnés, mais, à côté de la dimension institutionnelle du sujet, cette dimension interpersonnelle paraît essentielle s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels. UN و بالإمكان سرد الكثير من الأمثلة المتعلقة ببلدان وحقوق أخرى، وبجانب هذا البعد المؤسسي للمسألة، يبدو أن بُعد العلاقات بين الأشخاص جوهري فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    34. Les États parties devraient réexaminer régulièrement la législation, les politiques, les stratégies et les programmes existants qui ont trait aux droits économiques, sociaux et culturels et y apporter les modifications nécessaires afin qu'ils soient compatibles avec leurs obligations au titre de l'article 3 du Pacte. UN 34- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم بصورة دورية باستعراض التشريعات والسياسات العامة والاستراتيجيات والبرامج القائمة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتماد أي تعديلات ضرورية تكفل اتساقها مع التزاماتها بموجب المادة 3 من العهد.
    Réaffirmant que, eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent prendre des mesures pour agir au maximum des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان تخصيص الموارد المتاحة إلى أقصى حد ممكن وفي إطار التعاون الدولي عند اللزوم فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il rend compte des activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en rapport avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN وهو يلخص أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le respect du principe de nondiscrimination dans la jouissance de ces droits est un exemple d'obligation de caractère immédiat. UN ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر.
    Le Haut Commissariat est également en train d’établir un manuel de formation sur les droits économiques, sociaux et culturels à l’intention des institutions nationales. UN كما تعد المفوضية دليلا تدريبيا للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De même, les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels des femmes font l'objet des articles 10 à 14. UN وبالمثل، فإن التزامات الدولة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة منصوص عليها في المواد من 10 إلى 14 من الاتفاقية.
    Le Haut-Commissariat s'efforcera de déceler les signes avant-coureurs des crises liés à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels en favorisant le développement de services consultatifs, d'outils et de moyens pratiques concourant au respect, à la protection et à l'exercice de ces droits durant les crises. UN وتابع قائلاً إن المفوضية ستعمل على تحديد نظم الإنذار المبكر بالأزمات فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال إنشاء خدمات استشارية وأدوات وطرق عملية لاحترام تلك الحقوق وحمايتها وتفعيلها أثناء الأزمات.
    Le programme comporte une question relative aux droits économiques, sociaux et culturels et aux relations interraciales. UN ويشمل البرنامج بنداً يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلاقات العرقية.
    A propos des droits économiques, sociaux et culturels, ils ont demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures adoptées pour réduire les disparités entre les zones urbaines et rurales. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، طلبت معلومات اضافية عن التدابير التي اتخذت لتضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والريفيية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus