Il importe de disposer d'urgence d'indicateurs définissant plus clairement les besoins des enfants, notamment en ce qui concerne les services de santé et l'éducation. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى وضع مؤشــــرات تحدد على نــحو أوضح احتياجات الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليم. |
En ce qui concerne les services médicaux, les inégalités qui existaient entre les différentes régions du pays se sont estompées. | UN | وانخفض عدم التكافؤ فيما يتعلق بالخدمات الصحية، بين اﻷجزاء المختلفة من البلد. |
Toutefois, nombre des problèmes relatifs aux services communs qui avaient été évoqués par les délégations étaient antérieurs aux propositions de réforme. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
La proposition australienne offre un choix de restrictions en matière de services compte tenu du chapitre IV bis, qui reste la principale méthode de passation des marchés de services. | UN | وذكر أن الاقتراح الاسترالي يطرح خيار فرض قيود فيما يتعلق بالخدمات آخذا في اعتباره الفصل الرابع مكررا، الذي لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاشتراء الخدمات. |
arrivés à échéance Sommes à payer au titre des services fournis par le PNUD | UN | حسابات مستحقة الدفع فيما يتعلق بالخدمات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Il a demandé des précisions sur les services que la Base avait fournis directement ou indirectement aux organismes, programmes et autres entités appartenant au système des Nations Unies. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية فيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها القاعدة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الوكالات والبرامج والكيانات التابعة لﻷمم المتحدة. |
S'agissant des services d'éducation, on compte 200 000 enfants réfugiés à Gaza et le nombre augmente de 8 000 chaque année. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات التعليمية، يوجد 000 200 من أطفال اللاجئين في غزة، ويزيد عددهم كل عام بمعدلقدار 000 8 طفل. |
Du côté des services de santé, une nouvelle unité sera créée pour veiller à la qualité des prestations, à savoir le Bureau national de la conformité aux normes. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، ستنشأ وحدة جديدة للعناية بجودة تقديم الخدمات، هي المكتب الوطني للتقيد بالمعايير. |
La stratégie du Gouvernement dans le domaine des services est liée à sa stratégie de privatisation. | UN | وترتبط استراتيجية الحكومة فيما يتعلق بالخدمات باستراتيجية البلد فيما يتعلق بالخصخصة. |
Les mesures prises actuellement en ce qui concerne les services communs devraient conduire à un cadre d'achat harmonisé. | UN | وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات. |
Cette ligne examine les réclamations du mineur ou de ses parents, notamment en ce qui concerne les services au sein des institutions communautaires. | UN | ويتناول هذا الخط شكاوى القاصر أو أبويه، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات المقدمة داخل المؤسسات التابعة للجماعات. |
Enfin, bien que la présente communication concerne les services d'une banque particulière, les obligations susmentionnées devraient être respectées par toutes les institutions financières hongroises. | UN | وأخيراً، إلزام كل مؤسسة مالية هنغارية باستيفاء الشروط الآنفة الذكر، رغم أن البلاغ يتعلق بالخدمات التي يقدمها مصرف محدد. |
En ce qui concerne les services de professions libérales, la préférence doit être donnée dans les marchés publics aux prestataires de services nicaraguayens par rapport aux prestataires étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات المهنية، يجب منح الأفضلية لمقدمي الخدمات النيكاراغويين على الأجانب في مجال المشتريات الحكومية. |
En ce qui concerne les services de santé, il y a ce qu'on appelle la Caisse maladie. Toute personne qui désire s'affilier à cette caisse doit verser une cotisation mensuelle. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، هناك ما يسمى بصندوق المرضى، وعلى من يريد أن يشترك في هذا الصندوق وأن يصبح عضوا فيه أن يدفع رسما شهريا. |
237. En ce qui concerne les services de santé, prière de se reporter aux paragraphes 298 à 330 du document CRC/C/8/Add.7. | UN | ٧٣٢- وفيما يتعلق بالخدمات الصحية، نحيل الى الفقرات ٨٩٢-٠٣٣ من الوثيقة CRC/C/8/Add.7. |
Toutefois, nombre des problèmes relatifs aux services communs qui avaient été évoqués par les délégations étaient antérieurs aux propositions de réforme. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
Il existe également, de longue date, des procédures de recouvrement des coûts applicables aux services exécutés pour les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | كما توجد إجراءات رسمية لاسترداد التكاليف فيما يتعلق بالخدمات المقدمة لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Trois types de droits revêtent une importance particulière en matière de services. | UN | ٦٠ - وتحظى ثلاثة أنواع من الحقوق بأهمية خاصة فيما يتعلق بالخدمات. |
L'Union européenne a récemment approuvé un nouveau cadre juridique sur la santé mondiale qui promeut la solidarité, la qualité, l'égalité et la couverture universelle en matière de services de santé. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي مؤخرا إطار جديدا للسياسات المتعلقة بالصحة العالمية يروم تعزيز التضامن والمساواة والإنصاف فيما يتعلق بالخدمات الصحية وكفالة استفادة الجميع منها. |
Comme l'indique le tableau A.11A.2, le montant demandé au titre des services contractuels pour l'ensemble de l'organisation a diminué de 36 200 dollars. | UN | وكما هو موضح في الجدول ألف-11ألف-2، فقد تناقصت احتياجات الأونكتاد ككل فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية بمبلغ 200 36 دولار. |
Le représentant a estimé en outre que le rôle de la CNUCED dans ce domaine devrait être renforcé dans la perspective des nouvelles négociations sur les services qui auraient lieu à l'OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور اﻷونكتاد في هذا الصدد ينبغي تعزيزه بالنظر إلى المفاوضات الجديدة لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالخدمات. |
S'agissant des services tels que le nettoyage, le jardinage et la maintenance, les entrepreneurs sont incités à ne pas utiliser de substances nocives. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات كالتنظيف، والبستنة والصيانة، يتم تشجيع المتعاقدين على تفادي استخدام أي مواد ضارة. |
Le projet de soins de santé primaires au Tadjikistan vise à améliorer la prestation de services de santé primaires aux pauvres des zones rurales et à instituer une approche plus équitable du financement des services de santé. | UN | وسيؤدي مشروع طاجيكي للرعاية الصحية الأولية إلى تحسين الخدمات الصحية الأولية للفقراء في المناطق الريفية وسيُسهم في وضع نهج تمويلي أكثر إنصافا يتعلق بالخدمات الصحية. |
49. Certains pays s'étaient efforcés d'atteindre l'objectif 20 %/20 % dans le domaine des services sociaux de base, mais les donateurs en particulier étaient encore loin de consacrer 20 % de leur APD à ces services. | UN | 49- لقد بذلت بعض البلدان جهوداً للوفاء بمبادرة 20/20 فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية الأساسية. ومع ذلك، فقد تخلف المانحون بوجه خاص في توفير 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم الخدمات الاجتماعية. |
Satisfaction des États membres au sujet des services fournis. | UN | والارتياح الذي تُعرب عنه الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة. |