Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تطلب المقررة المعلومات المتأخرة. |
Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تطلب المقررة المعلومات المتأخرة. |
31. Deuxièmement, le régime de la responsabilité ne doit pas être élargi à l’indemnisation ou autre forme de réparation en ce qui concerne les États qui n’ont pas pris de mesures préventives. | UN | ١٣ - وثانيا، ينبغي عدم توسيع نظام المسؤولية بحيث يتناول مسألة التعويض وأنواع اﻹنصاف اﻷخرى فيما يتعلق بالدول التي لا تتخذ تدابير وقائية. |
Le projet d'article 25, relatif à l'aide ou à l'assistance, est insuffisant en ce qui concerne les États qui fournissent des contingents placés sous le commandement et le contrôle opérationnel d'une organisation internationale. | UN | 39 - وقال إن مشروع المادة 25 المتعلق بالمعونة أو المساعدة، يعاني من القصور فيما يتعلق بالدول التي تقدم وحدات عسكرية وطنية تحت سيطرة أو قيادة عملية من جانب منظمة دولية. |
C'est justement pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de 12 mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديدا، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهرا فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات |
C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de douze mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديداً، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهراً فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة |
Le Groupe recommande aux États où les courtiers en armes n'ont pas besoin d'être agréés et où leurs activités ne sont pas suivies de près, de remédier à ces lacunes en se dotant au plus vite d'une réglementation pertinente. | UN | 89 - وفيما يتعلق بالدول التي لا تشترط قوانينها تسجيل سماسرة الأسلحة ومتابعة أنشطتهم عن كثب، فيوصي الفريق باعتماد، في أقرب وقت ممكن، تلك الدول لقواعد مناسبة تغطي تسجيل وتنظيم أعمال سماسرة الأسلحة. |
7. La Conférence constate que, lorsqu'il s'agit d'États ayant des activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. | UN | ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به. |
La Rapporteuse écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، فإن المقررة تطلب منها تقديم المعلومات المتأخرة. |
La Rapporteuse écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، فإن المقررة تطلب منها تقديم المعلومات المتأخرة. |
La Rapporteuse écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à le faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، فإن المقررة تطلب منها تقديم المعلومات المتأخرة. |
Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تتوجه خطياً لطلب المعلومات المتأخرة. |
Elle écrit aussi aux États qui n'ont pas donné du tout les renseignements demandés pour les inviter à faire. | UN | وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، تتوجه خطياً لطلب المعلومات المتأخرة. |
À cet égard, l'application de la résolution 67/88 de l'Assemblée générale contribuerait à combler les lacunes juridictionnelles en ce qui concerne les États qui n'exercent pas de compétence extraterritoriale à l'égard des infractions commises à l'étranger par leurs nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/88 في سد ثغرة الولاية القضائية في ما يتعلق بالدول التي لم تؤكد الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها في الخارج. |
45. Mme CHANET dit que M. O'Flaherty a eu raison de rappeler aux membres de la précédente session les défauts que présente la limitation des rapports à une liste de points à traiter, notamment en ce qui concerne les États qui ont déjà soumis plusieurs rapports, et de proposer une solution de compromis. | UN | 45- السيدة شانيه: قالت إن السيد أوفلاهرتي كان صائباً في تذكيره للأعضاء في الدورة السابقة بمساوئ التقارير المحدودة على قائمة القضايا، ولا سيما فيما يتعلق بالدول التي قدمت من قبل عدة تقارير، وفي اقتراح حل توافقي. |
C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de douze mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديداً، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهراً فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة |
Le Groupe recommande aux États où les courtiers en armes n'ont pas besoin d'être agréés et où leurs activités ne sont pas suivies de près, de remédier à ces lacunes en se dotant au plus vite d'une réglementation pertinente. | UN | 89 - وفيما يتعلق بالدول التي لا تشترط قوانينها تسجيل سماسرة الأسلحة ومتابعة أنشطتهم عن كثب، فيوصي الفريق باعتماد، في أقرب وقت ممكن، تلك الدول لقواعد مناسبة تغطي تسجيل وتنظيم أعمال سماسرة الأسلحة. |
Ces réunions sont particulièrement importantes lorsqu'il s'agit d'États ayant adopté des stratégies holistiques de lutte contre le terrorisme, y compris des mesures concernant le développement économique et social. | UN | وتتسم هذه العملية بقيمة عظيمة خاصة فيما يتعلق بالدول التي اعتمدت استراتيجيات كلية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك تدابير لمعالجة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |