En ce qui concerne la question 33, le droit grec et les négociations collectives prévoient l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | أما ما يتعلق بالسؤال 33، ينص قانون البلد والاتفاقات الجماعية الوطنية على تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل. |
En ce qui concerne la question 35, ce sont les comités des femmes des syndicats qui ont ouvert le débat sur l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 35، فإن لجان المرأة ضمن النقابات قد فتحت مناقشة عامة عن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل. |
S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة. |
Enfin, au sujet de la question No 64 du Comité - concernant les droits d'héritage - , Mme Tallawy déclare ne disposer, à l'heure actuelle, d'aucune information supplémentaire susceptible d'être communiquée au Comité. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال رقم 64 الذي وجهته اللجنة حول حقوق الوراثة، قالت إنه ليس لديها معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
À propos de la question 23, elle dit que l'Association politique des femmes fait campagne, avec le concours d'autres organisations non gouvernementales et des sections féminines des partis politiques, pour accroître la représentation des femmes au Parlement européen. | UN | ثم قالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 23، فإن الرابطة النسائية السياسية تشن حملة مع منظمات أخرى غير حكومية والأقسام النسائية في الأحزاب السياسية، لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان الأوروبي. |
Il a été répondu à la question 21 dans la réponse à la question 13. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 21، فقال السيد ريفينكو إن الإجابة عليه وردت في معرض الرد على السؤال 13. |
En ce qui concerne la question no 17, la situation des migrants sans papiers et des demandeurs d'asile mineurs placés en détention suscite des préoccupations. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال رقم 17، فإن وضع المهاجرين دون أوراق وطالبي اللجوء القصر الموضوعين رهن الاعتقال، يثير القلق. |
En ce qui concerne la question 28, Mme Zervou dit que le système intégré d'information du service de documentation sur l'emploi des femmes a commencé à fonctionner, mais il fait encore l'objet de mises au point. | UN | أما ما يتعلق بالسؤال 28، فقالت إن نظام المعلومات المتكامل لوحدة توثيق عمالة المرأة قد أصبح فعالاً ولكنه ما يزال قيد التحسين. |
En ce qui concerne la question de savoir si les procédures de contrôle sont différentes dans les territoires occupés et en Israël, la réponse est oui, en vertu d'une ordonnance datant du début de l'Intifada. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول ما إذا كان هناك اختلاف في إجراءات الرقابة بين اﻷراضي المحتلة وإسرائيل، أشار إلى وجود هذا الاختلاف بموجب قانون يرجع تاريخه إلى بداية الانتفاضة. |
En ce qui concerne la question de savoir si les restrictions ont été appliquées pour atteindre les buts reconnus dans le Pacte et, dans l'affirmative, si elles étaient nécessaires, le Comité a considéré ce qui suit: | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت هذه القيود قد فرضت للأغراض التي يقرها العهد، وإذا كان الأمر كذلك، عما إذا كانت ضرورية، رأت اللجنة ما يلي: |
En ce qui concerne la question du représentant du Maroc, le retard dans la publication des documents tient au fait que ces derniers ne sont pas soumis à temps par les services qui les rédigent. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل المغرب، فإن التأخر في نشر الوثائق يعزى إلى عدم تلقي الوثائق من الوحدات المسؤولة عن انتاجها في الموعد المحدد. |
55. En ce qui concerne la question 12, il n'existe aucune disposition ni dans la Constitution ni dans une autre loi visant les conditions de recrutement dans la fonction publique. | UN | ٥٥- ولا توجد، فيما يتعلق بالسؤال ٢١، أي أحكام في الدستور أو في تشريعات أخرى تضبط شروط التجنيد لتأدية الخدمة المدنية. |
S'agissant de la question relative aux ressources humaines, il a noté que le profil des postes sera réexaminé pour répondre aux demandes d'harmonisation. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول الموارد البشرية، فقد قال إنه ستتم إعادة النظر في معالم ملاك الموظفين لتلبية مطالب المواءمة. |
Malheureusement, s'agissant de la question posée par l'Ambassadeur de l'Algérie concernant les comptes rendus, je ne suis pas en mesure d'apporter de réponse, mais nous tâcherons de nous renseigner. | UN | وللأسف وفيما يتعلق بالسؤال الأخير الذي طرحه السفير بشأن توفير المحاضر، فإنني لست في وضع يمكنني الإجابة الآن. |
S'agissant de la question posée par le représentant du Canada sur l'enregistrement, elle dit qu'il s'agit d'un sujet controversé qu'elle doit examiner plus avant. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل كندا بشأن التسجيل، قالت إن التسجيل مسألة خلافية تتطلب نظرا أعمق فيها من جانبها. |
9. Au sujet de la question 4, il souligne que le système fédéral suisse représente une authentique et profonde culture politique, bien ancrée dans la vie quotidienne du pays. | UN | 9- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 4، شدد على أن النظام الاتحادي السويسري يمثل ثقافة سياسية حقيقية وعميقة، متأصلة جذورها في الحياة اليومية للبلاد. |
56. Au sujet de la question soulevée par le représentant de l'Indonésie, il dira simplement que la décision du Fonds mondial de se retirer du pays est des plus regrettables. | UN | 56 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل إندونيسيا، فإنه يود فحسب أن يقول إن القرار الذي اتخذه الصندوق العالمي بالانسحاب من البلد أمر مؤسف للغاية. |
5. A propos de la question de M. Bruni Celli concernant l'enseignement, M. Abul-Ethem précise que les élèves non musulmans ne sont pas tenus de suivre un enseignement d'inspiration islamique ou de pratiquer le culte islamique. | UN | ٥- وبين السيد أبو العثم فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه السيد بروني سيلي بصدد التعليم أن التلاميذ غير المسلمين ليسوا مطالبين بتلقي تعليم إسلامي أو ممارسة شعائر الديانة اﻹسلامية. |
En réponse à la question 23, il précise qu'il n'y a pas de minorités ethniques en tant que telles à Madagascar, mais que le pays compte de nombreuses minorités linguistiques. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 23، لا توجد أقليات عرقية بهذا المعنى في مدغشقر، ولكن هناك عدداً من مجموعات الأقليات اللغوية. |
Il est essentiel de renoncer à tout calcul politique quant à la question de savoir quel État prendra le premier pas dans cette direction. | UN | من الحيوي أن تُنحَّى جانبا أي اعتبارات سياسية فيما يتعلق بالسؤال: أي دولة ينبغي أن تتخذ الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
53. S'agissant du point 22, le Gouvernement azerbaïdjanais tient compte de l'avis du HCR dans ses décisions concernant le statut des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris les décisions d'expulsion. | UN | 53- وقال فيما يتعلق بالسؤال 22 إن حكومته أخذت بعين الاعتبار رأي المفوضية السامية لحقوق الإنسان لدى اتخاذ القرارات المتصلة بمركز اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك القرارات المتعلقة بطردهم. |
En ce qui concerne le point 6 de la liste, les plans d'intégration des Rom évoqués dans le rapport et par la délégation sont remarquables. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 6 المدرج بقائمة المسائل، فإن الخطط المتعلقة بإدماج الغجر التي ورد ذكرها في التقرير وفي ردود الوفد تثير الإعجاب. |
Pour ce qui est de la question posée par la délégation mexicaine, nous disposons d'un règlement qui établit la pratique concernant l'inscription des délégations sur la liste des orateurs. | UN | في ما يتعلق بالسؤال الذي طرحه وفد المكسيك، أعتقد أن لدينا قاعدة تحدد كيفية إدراج المتكلمين في قائمة المتكلمين. |
Se référant à la question 18, la discrimination à l'encontre des femmes en raison de leur sexe, quelles que soient leur culture et leur origine ethnique, est interdite en Nouvelle-Zélande et réparation peut être obtenue auprès des tribunaux. | UN | 31 - وشرحت، فيما يتعلق بالسؤال 18، أن التمييز ضد المرأة من أي ثقافة أو منشأ إثني لأسباب تتعلق بالجنس غير قانوني في نيوزيلندا، ويمكن السعي إلى الإنصاف من خلال النظام القانوني. |
20. répondant à la question 11 de la liste, M. Mahmood dit que la situation exceptionnelle qui règne en Iraq a créé de facto un état d'urgence au sens de l'article 4 du Pacte. | UN | ٠٢- وفيما يتعلق بالسؤال ١١، قال إن الظروف الاستثنائية السائدة في العراق قد أوجدت حالة طوارئ فعلية بمفهوم أحكام المادة ٤ من العهد. |