"يتعلق بالسكان" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la population
        
    • matière de population
        
    • concerne les populations
        
    • sur la population
        
    • concerne les groupes
        
    • des populations
        
    • faveur de la population
        
    • rapport à la population
        
    • l'égard de la population
        
    • égard aux peuples
        
    • concerne les peuples
        
    Les pays développés se sont engagés à compléter les efforts financiers des pays en développement en ce qui concerne la population et le développement. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    À l'échelon national, une information plus complète et plus appropriée permet aux planificateurs et aux décideurs d'élaborer des plans et décisions mieux adaptés en matière de population et de développement durable. UN ومن شأن توفر معلومات أوفى وأنسب على الصعيد الوطني أن يمكن المسؤولين عن التخطيط ورسم السياسات من وضع خطط واتخاذ قرارات أكثـر ملاءمة فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة.
    En ce qui concerne les populations déplacées, il faudrait appliquer rigoureusement les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وفيما يتعلق بالسكان المشردين، ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي تطبيقاً صارماً.
    Il faut rester fidèle à l'esprit de Rio et garder la notion de responsabilité commune lors des prochaines grandes conférences de l'ONU sur la population et le développement et sur les femmes ainsi que lors du Sommet social. UN ويجب أن نظل مخلصين لروح ريو وأن نحتفظ بمفهوم المسؤولية المشتركة خلال المؤتمرات الكبرى القائمة التي ستعقدها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان والتنمية وبالمرأة وكذلك في أثناء مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Prière d'indiquer les effets favorables aussi bien que les difficultés et les échecs, notamment en ce qui concerne les groupes indigènes et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Les pays développés se sont engagés à compléter les efforts financiers des pays en développement en ce qui concerne la population et le développement. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Les pays développés se sont engagés à compléter les efforts financiers des pays en développement en ce qui concerne la population et le développement. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    iv) Assurer la participation et la voix des femmes dans la prise de décision à tous les niveaux en ce qui concerne la population et le développement durable; UN ' 26` ضمان مشاركة المرأة وإبدائها الرأي في عملية صنع القرار على جميع المستويات فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة؛
    Satisfaction exprimée par les pays à l'égard des activités réalisées en matière de population. UN إعراب البلدان عن تقديرها إزاء الأنشطة المنفذة فيما يتعلق بالسكان.
    La mobilisation d'aides extérieures pour les grandes réformes russes en matière de population est plus nécessaire que jamais. UN وتكتسب تعبئة الدعم الخارجي لﻹصلاحات الروسية فيما يتعلق بالسكان أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Ainsi, nous nous félicitons vivement de cette occasion qui nous est donnée de faire le bilan des réalisations et des difficultés en matière de population et de développement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بصدق بهذه المناسبة للوقوف على الإنجازات والتحديات المستقبلية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Des informations plus détaillées ont été demandées sur le partage des responsabilités dans les situations de crise, en particulier en ce qui concerne les populations déracinées. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    Des informations plus détaillées ont été demandées sur le partage des responsabilités dans les situations de crise, en particulier en ce qui concerne les populations déracinées. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    En outre, dans le cadre de son programme sur la population, la Faculté des sciences sociales de l'Université d'État suivait les tendances migratoires et menait des enquêtes dans les zones frontalières. UN وثمة برنامج يتعلق بالسكان في كلية العلوم الاجتماعية في الجامعة الحكومية قام برصد اتجاهات الهجرة وأجرى عمليات مسح لمناطق الحدود.
    On trouvera dans la présente annexe une description concise des sources, de la couverture, et de la qualité des données sur la population et l'environnement, axée sur les caractéristiques générales et les problèmes qu'elles posent, plutôt que sur des indicateurs particuliers. UN يقدم هذا المرفق ملخصا موجزا بمصادر البيانات ونطاقها ونوعيتها فيما يتعلق بالسكان والبيئة. ويركز الملخص على الملامح العامة لهذه البيانات ومشاكلها أكثر مما يركز على مؤشرات بعينها.
    Prière d'indiquer les effets favorables aussi bien que les difficultés et les échecs, notamment en ce qui concerne les groupes indigènes et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Toutefois, il n'existait pas de mesure ou de stratégie spécifique en faveur des populations dépendantes de la culture illicite du cannabis. UN ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب.
    244. S'il prend note des efforts faits par le gouvernement en faveur de la population maorie dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, le Comité encourage les autorités à poursuivre et renforcer leurs programmes et activités pour qu'il n'y ait plus de décalage entre les enfants maoris et les autres enfants. UN ٤٤٢- ولئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات الصحة والتعليم والرفاهة فيما يتعلق بالسكان الماوري، فإنها تشجع السلطات على مواصلة وتعزيز برامجها وأنشطتها من أجل سد الفجوة التي لا تزال قائمة بين اﻷطفال الماوري واﻷطفال من غير الماوري.
    Une des principales raisons pour le nombre relativement élevé de plaintes reçues par rapport à la population et que Malte est une petite île et que le service fourni par l'Office est connu et peut être facilement obtenu. UN وأحد الأسباب الرئيسية للعدد المرتفع نسبيا من الشكاوى المقدمة فيما يتعلق بالسكان هو أن مالطة جزيرة صغيرة، مما يجعل الخدمات التي يقدمها المكتب معروفة وسهلة المتابعة.
    Si le Gouvernement se préoccupait du sort des civils déplacés, il cherchait aussi à obtenir une légitimité internationale et il lui fallait pour ce faire manifester un sens des responsabilités à l'égard de la population tout entière. UN فبالاضافة إلى بواعث قلق الحكومة فيما يتعلق بالسكان المدنيين المشردين، كانت هناك حاجة إلى الشرعية الدولية. وللحصول عليها كان لا بد من إظهار احساس بالمسؤولية عن السكان بكاملهم.
    Eu égard aux peuples autochtones, le Niger n'exerçait aucune discrimination à l'encontre de groupes ou de communautés ethniques et assurait une égale promotion de toutes les cultures par des actions en faveur de l'unité, de la cohésion nationale et du développement socioéconomique équilibré de toutes les régions, en dépit de ses ressources limitées. UN وفيما يتعلق بالسكان الأصليين، لا تميز النيجر في حق أي مجموعة أو طائفة عرقية وهي تضمن تعزيز جميع الثقافات على قدم المساواة فيما بينها من خلال إجراءات تخدم الوحدة والتماسك الوطني والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتوازنة بين جميع الأقاليم على الرغم من الموارد المحدودة.
    En ce qui concerne les peuples autochtones, les médias ont été avisés des problèmes prioritaires pour la Décennie internationale des populations autochtones, notamment en rapport avec la décision du Conseil économique et social de créer une instance permanente sur les questions autochtones. UN وفيما يتعلق بالسكان الأصليين، وجه اهتمام وسائط الإعلام للقضايا التي تحظى بالأولوية في العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، وخاصة فيما يرتبط بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي القاضي بإنشاء منتدى دائم لقضايا السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus