"يتعلق بالضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • matière de garanties
        
    • concerne les garanties
        
    • sur les garanties
        
    • concernant les garanties
        
    • respect des garanties
        
    • égard des garanties
        
    • sujet des garanties
        
    • 'agissant des assurances
        
    • de garanties et
        
    • plan des garanties
        
    • trait aux garanties
        
    • concerne les assurances
        
    • accompagnant les assurances
        
    • matière d'assurances
        
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    L'Australie est déterminée à appliquer les meilleures pratiques internationales en ce qui concerne les garanties, la sûreté et la sécurité des matières nucléaires. UN وتلتزم أستراليا بتطبيق أفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بالضمانات وأمان وأمن المواد النووية.
    Par conséquent, en ce qui concerne les garanties bancaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en raison du manque de preuves. UN لذلك، وفيما يتعلق بالضمانات المصرفية، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض نظرا لعدم وجود أدلة.
    Dans le cadre de la Conférence du désarmement, le Mexique a appuyé les initiatives visant à définir le mandat du Groupe de travail sur le désarmement nucléaire, ainsi que la négociation d’un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. UN وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أيدت المكسيك المبادرات المتعلقة بتحديد الولاية التي ستسند إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح النوي، وكذلك التفاوض بشأن نص قانوني دولي يتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    Le Protocole additionnel donnera à l'AIEA une base plus large pour émettre des conclusions concernant les garanties. UN والبروتوكول الإضافي سيُعطي الوكالـــة الدوليـــة أساسا أوسع لاستخلاص الاستنتاجات فيما يتعلق بالضمانات.
    Il est chargé de veiller au bien-être des rapatriés – c’est-à-dire les réfugiés rentrés de leur plein gré dans leur pays d’origine – et particulièrement au respect des garanties obtenues avant leur rapatriement. UN وتشمل مسؤوليتها رصد رفاه العائدين، أي اللاجئين السابقين الذين أعيدو إلى أوطانهم طواعية ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات التي حصل عليها نيابة عنهم قبل عودتهم إلى أوطانهم.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    À propos de la < < responsabilité internationale de l'Agence en matière de garanties > > , celui-ci écrivait le 24 juin 1970: UN فبشأن " المسؤولية الدولية للوكالة فيما يتعلق بالضمانات " ، كتب المدير العام للوكالة في 24 حزيران/يونيه 1970 ما يلي:
    :: Mesure no 8 : Tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité. UN :: الإجراء 8: تلتزم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Ces deux dernières années se sont révélées difficiles pour l'AIEA en ce qui concerne les garanties et les vérifications. UN لقد شكل العامان الماضيان تحديا للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالضمانات والتحقق.
    M. Shany dit qu'il faut conserver une certaine souplesse en parlant de < < règle générale > > en ce qui concerne les garanties à fournir. UN 26- السيد شاني، قال إنه يجب الحفاظ على بعض المرونة عند الحديث عن " قاعدة عامة " فيما يتعلق بالضمانات الواجب تقديمها.
    En ce qui concerne les garanties de procédure, elle a indiqué que cet organe exerçait un contrôle sur les juges. UN وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية، أشار أيضاً إلى أن المكتب يشرف على القضاة.
    Le Gouvernement a ensuite contesté les arguments de droit présentés par la source, d'une part sur les garanties judiciaires, et d'autre part sur le droit à un procès équitable. UN واعترضت الحكومة بعد ذلك على الحجج القانونية التي قدمها المصدر، فيما يتعلق بالضمانات القضائية من جهة وبالحق في محاكمة عادلة من جهة أخرى.
    sur les garanties négatives de sécurité, nous nous félicitons de ce que la négociation d'un instrument juridiquement contraignant soit envisagée dans le cadre des activités du groupe de travail proposé. UN وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية، يسعدنا أن يكون التفاوض بشأن صك ملزم قانونا مدرجاً ضمن أنشطة الفريق العامل المقترح.
    45. M. PRADO VALLEJO pense également qu'il faut renforcer davantage la teneur du paragraphe 8, concernant les garanties. UN ٥٤- السيد برادو فاييخو رأى هو أيضاً أنه ينبغي تقوية صيغة الفقرة ٨ فيما يتعلق بالضمانات.
    Il est notamment chargé de veiller au bien-être des rapatriés — c'est-à-dire les réfugiés rentrés de leur plein gré dans leur pays d'origine — et particulièrement au respect des garanties obtenues avant leur rapatriement. UN وتشمل المسؤولية اﻷخيرة اﻹشراف على رعاية اللاجئين، أي اللاجئين السابقين الذين عادوا إلى وطنهم بصورة طوعية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات المأخوذة بالنيابة عنهم قبل عودتهم إلى الوطن.
    - De respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris à l'égard des garanties de sécurité en attendant la conclusion de garanties juridiquement contraignantes et négociées au niveau multilatéral à l'intention de tous les États non dotés d'armes nucléaires; UN - الاحترام الكامل لالتزاماتها القائمة في ما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية تُلزم جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    20. Le Comité note les informations données par l'État partie au sujet des garanties judiciaires appliquées pendant les procédures pénales. UN 20- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمانات القانونية أثناء الدعاوى الجنائية.
    5.3 S'agissant des assurances données par les autorités égyptiennes, la requérante soutient qu'elles ne sont pas suffisamment explicites et qu'on ne sait pas dans quelle mesure les Égyptiens ont fait en sorte qu'elles soient respectées compte tenu en particulier du fait qu'elles ont été données le lendemain du jour où elles ont été demandées. UN 5-3 وفيما يتعلق بالضمانات التي قدمتها السلطات المصرية، تدعي صاحبة الشكوى أنها ليست صريحة بما فيه الكفاية، ومن غير المعروف الكيفية التي كانت عليها الجهود المكثفة التي بذلها الجانب المصري ليكفل تحقيق هذه الضمانات، ولا سيما أنها قُدِّمت بعد يوم من تقديم طلب الحصول عليها.
    L'AIEA s'est également efforcée de promouvoir l'universalité des accords de garanties et du protocole additionnel et elle a sérieusement appliqué les garanties. UN وبذلت الوكالة أيضا جهودا لتعزيز عالمية اتفاقات الضمانات والبروتوكول الإضافي، ونهضت رسميا بمهمتها فيما يتعلق بالضمانات.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de cas de discrimination raciale en rapport avec l'expulsion des étrangers, y compris au plan des garanties de procédure. UN 605 - وقد أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء حالات التميز العنصري فيما يتصل بطرد الأجانب، بما في ذلك ما يتعلق بالضمانات الإجرائية().
    Hormis ces positions rebattues, la Conférence du désarmement s'est montrée incapable, en 1994, de quelque progrès que ce soit en ce qui a trait aux garanties négatives de sécurité. UN ولم يستطع مؤتمر نزع السلاح أن يحرز أي تقدم ملموس فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية في عام ٤٩٩١ غير هذه المواقف المتكررة في كثير من اﻷحيان.
    Il impose aussi un certain nombre de responsabilités aux États dotés d'armes nucléaires, en particulier en ce qui concerne les assurances de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires. UN بل إنها تفرض أيضا عددا معينا من المسؤوليات على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية الممنوحة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Cette situation peut être attribuée à l'absence de dispositions concrètes accompagnant les assurances données ou à l'insuffisance des efforts consentis par l'État partie pour donner effet à ces assurances. UN وقد يُعزى عدم زيارة صاحب البلاغ إلى عدم وجود ترتيبات عملية فيما يتعلق بالضمانات المقدمة، أو إلى عدم بذل الدولة الطرف جهوداً كافية لضمان تنفيذ الضمانات.
    L'Office fédéral de la justice, qui était l'organe compétent pour autoriser les extraditions, avait adapté sa pratique en matière d'assurances diplomatiques avant même que la décision ne soit publiée, en application de recommandations de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقام مكتب العدل الاتحادي، وهو الجهة المسؤولة عن منح الإذن بالتسليم، بمواءمة ممارسته فيما يتعلق بالضمانات الدبلوماسية، حتى قبل صدور القرار، بالنظر إلى توصيات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus