"يتعلق بالعناصر" - Traduction Arabe en Français

    • sur les éléments
        
    • concerne les éléments
        
    • des composantes
        
    • titre des éléments
        
    • aux éléments
        
    • les composantes
        
    • pour les éléments
        
    • concerne la composante
        
    • 'agissant des éléments
        
    • concernant les éléments
        
    • les éléments de
        
    Vous m'avez fait un discours devant une tombe vide, sur les éléments fondamentaux de nos vies. Open Subtitles لقد ألقيت علىّ خطاباً على قبر فارغ ، يتعلق بالعناصر الأساسية في حياتنا
    Une proposition formulée par les participants à la réunion d'experts sur les éléments possibles d'un processus ouvert, transparent et inclusif d'examen et de mise à jour continus de l'Outil figure en annexe à la présente note. UN ويرد في مرفق هذه المذكرة، مقترح أعده المشاركون في اجتماع الخبراء، يتعلق بالعناصر المحتملة لعملية منفتحة وشفافة وشاملة لمواصلة استعراض مجموعة الأدوات وتحديثها.
    Il a déclaré que la présence, au Groupe de travail, de certains groupes qui se déclaraient autochtones montrait qu'il fallait être plus précis en ce qui concerne les éléments pouvant être jugés pertinents pour la définition des peuples autochtones. UN وذكر أن وجود مجموعات معينة في الفريق العامل تدعي أنها من الشعوب اﻷصلية يعتبر دليلا على الحاجة إلى المزيد من الدقة فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن أن تكون ذات صلة بتعريف السكان اﻷصليين.
    42. En ce qui concerne les éléments additionnels que le Rapporteur spécial propose d'examiner dans ses futurs rapports, les travaux qui seront menés sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets devront être exhaustifs et concrets. UN 42 - وفيما يتعلق بالعناصر الإضافية التي اقترح المقرر الخاص النظر فيها في تقارير مقبلة، قال إنه ينبغي لأي أعمال يضطلع بها بشأن اتقاء الكوارث وتخفيف حدتها أن تكون ذات نطاق شامل وعملي.
    Le présent rapport fait le point sur les conditions préalables aux enseignements tirés de l'expérience, comme les évaluations de fin de mission, ainsi que de la capacité d'intervention des composantes fonctionnelles de missions complexes. UN يستعرض هذا التقرير مركز الشروط اﻷساسية اللازمة للتعلم من الخبرة المستفادة من قبيل عمليات التقييم التي تجرى في نهاية البعثات ومركز وجود قدرة جاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية للبعثات المعقﱠدة.
    4. Il faudrait analyser les causes de l'écart entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives au titre des éléments de programme. Les résultats de cette analyse devraient être présentés au Comité exécutif chaque année. UN ٤ - ينبغي تحليل أسباب التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة.
    C'est pourquoi il faut être très attentif aux éléments sur lesquels devra se fonder la décision de proroger le Traité. UN ولذلك يجب توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالعناصر الذي سيرتكز عليها قرار تمديد المعاهدة.
    B. Disponibilité opérationnelle pour les composantes UN باء - حالة القدرة الجاهزة على العمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية
    Il convient de noter toutefois que le Comité a demandé aux coprésidents du groupe de contact d'élaborer, aux fins d'examen par le Comité à sa quatrième session, une approche pour les éléments éventuels des articles 10 et 11 du projet de texte. UN ومع ذلك من الجدير بالذكر أن اللجنة طلبت من رئيسي فريق الاتصال وضع نهج فيما يتعلق بالعناصر الممكنة للمادتين 10 و11 من مشروع النص من أجل الدورة الرابعة للجنة.
    7. En ce qui concerne la composante du budget intégré portant sur les programmes : UN ٧ - فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية للميزانية المتكاملة:
    La plupart ont émis certaines réserves, en particulier s'agissant des éléments qui nécessiteraient des ressources supplémentaires. UN وإن كان لدى أغلبها بعض التحفظات، لا سيما فيما يتعلق بالعناصر التي ستتطلب موارد إضافية.
    La quasi-totalité des hypothèses concernant les éléments qui constituent le ratio de 38 % sont arbitraires. UN وكل افتراض تقريبا يتعلق بالعناصر المكونة لنسبة اﻟ ٣٨ في المائة هو افتراض اعتباطي.
    160. Dans ses questions écrites, le Comité a prié Enka de lui fournir des précisions et un complément d'information sur les éléments de perte comptabilisés dans le manque à gagner. UN ٠٦١ - وفي الاستجوابات الخطية، طلب الفريق من الشركة موافاته بمزيد من الشرح والمعلومات فيما يتعلق بالعناصر الخاصة بخسارة اﻷرباح في المطالبة.
    160. Dans ses questions écrites, le Comité a prié Enka de lui fournir des précisions et un complément d'information sur les éléments de perte comptabilisés dans le manque à gagner. UN ٠٦١- وفي الاستجوابات الخطية، طلب الفريق من الشركة موافاته بمزيد من الشرح والمعلومات فيما يتعلق بالعناصر الخاصة بخسارة اﻷرباح في المطالبة.
    Plusieurs membres sont désignés pour former un groupe consultatif de sorte que, entre les sessions, le Rapporteur peut obtenir leur avis sur la démarche qu'ils jugent la meilleure et la plus acceptable et sur les éléments essentiels du rapport suivant. UN إذ يتم اختيار أعضاء مختلفين للعمل كفريق استشاري بحيث يمكن للمقرر أن يقوم، في الفترات الفاصلة بين الدورات، باستشارتهم فيما يتعلق بالنهج اﻷفضل واﻷكثر قبولا الذي يتعين اعتماده، وكذلك فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية للتقرير التالي.
    Même s'il y a un consensus sur les éléments identifiés, il est évident que le cinquième, la réforme de l'architecture multilatérale mondiale, est la clef de voûte des progrès enregistrés sur les autres éléments. UN ومع اتفاقنا بوجه عام فيما يتعلق بالعناصر المحددة، من الواضح أن العنصر الخامس - تعديل هيكل تعددية الأطراف العالمي القائم - هو العامل الرئيسي للتقدم بشأن العناصر الأخرى.
    D'autre part, il importe que les états financiers de la Caisse commune se conforment rigoureusement à toutes les normes comptables du système des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les éléments énoncés au paragraphe 29 du rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تكون البيانات المالية للصندوق المشترك مطابقة بصورة كاملة لجميع المبادئ المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بالعناصر المبينة في الفقرة ٢٩ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    En ce qui concerne les éléments civils de plus en plus importants que comportent les opérations de maintien de la paix — police civile, protection des droits de l'homme, surveillance des élections et administration —, quelques délégations se sont félicitées des efforts que faisait actuellement l'Organisation des Nations Unies pour établir un système de planification de réserve analogue à celui déjà mis en place pour les unités militaires. UN وفيما يتعلق بالعناصر المدنية المتزايدة اﻷهمية في عمليات حفظ السلم، مثل الشرطة المدنية، وحماية حقوق اﻹنسان، ومراقبة الانتخابات، واﻹدارة المدنية، رحبت بعض الوفود بالجهود الحالية التي تبذلها اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة تخطيطية احتياطية مماثلة لتلك الممارسة المضطلع بها بالفعل فيما يتعلق بالوحدات العسكرية.
    Par ailleurs, un effort considérable devrait être fait en ce qui concerne les éléments financiers touchés par la mise en place du Système intégré d'administration des pensions (SIAP). UN 76 - وبالإضافة إلى ذلك، ستكون ثمة حاجة إلى بذل جهد كبير فيما يتعلق بالعناصر المالية التي تكتسي أهمية بالنسبة لوضع نظام متكامل لإدارة المعاشات التقاعدية.
    B. Capacité d'intervention actuelle des composantes fonctionnelles de missions complexes 15 - 81 11 UN مركـز القدرة الجاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية من عناصر البعثات المعقدة
    B. Capacité d'intervention actuelle des composantes fonctionnelles de missions complexes UN باء - مركز القدرة الجاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية من عناصر البعثات المعقدة
    4. Il faudrait analyser les causes de l'écart entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives au titre des éléments de programme. UN ٤- ينبغي تحليل أسباب التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة.
    b) Il faudrait analyser les causes de l'écart entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses effectives au titre des éléments de programme. Les résultats de cette analyse devraient être présentés au Comité exécutif chaque année (voir par. 54); UN )ب( ينبغـي تحليل أسباب التبايـن بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة )انظر الفقرة ٤٥(؛
    15. Le Président a noté que le Plan d'action de Bali donnait aux Parties des orientations claires quant aux éléments de fond à traiter, qui devaient constituer la base du programme de travail. UN 15- وأشار الرئيس إلى أن خطة عمل بالي قد قدمت للأطراف توجيهات واضحة فيما يتعلق بالعناصر الجوهرية التي يتعين تناولها، مما سيشكل الأساس الذي يقوم عليه برنامج العمل.
    En revanche, la progression est lente pour les composantes désarmement, démobilisation et réintégration et processus de paix et maintien de l'ordre, domaines dans lesquels la main est aux parties ivoiriennes et l'ONUCI ne joue que le rôle d'appui qui lui est dévolu. UN غير أنه لم يحرز سوى تقدم بطيء فيما يتعلق بالعناصر المطلوبة في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعملية السلام، وعنصري النظام والأمن، التي تضطلع فيها الأطراف الإيفوارية بالريادة وتؤدي العملية فيها دورا داعما على النحو المطلوب.
    Il convient de noter toutefois que le Comité a demandé aux coprésidents du groupe de contact d'élaborer, en vue de la quatrième session, une approche pour les éléments éventuels des articles 10 et 11 du projet de texte. UN ومع ذلك من الجدير بالذكر أن اللجنة طلبت من رئيسي فريق الاتصال وضع نهج فيما يتعلق بالعناصر الممكنة للمادتين 10 و11 من مشروع النص من أجل الدورة الرابعة للجنة.
    8. En ce qui concerne la composante institutionnelle du budget intégré : UN ٨ - فيما يتعلق بالعناصر المؤسسية للميزانية المتكاملة:
    S'agissant des éléments proprement dits, plusieurs représentants ont indiqué que le Groupe de travail devrait éviter de formuler des recommandations trop contraignantes et qu'il devrait plutôt donner un aperçu de nature à permettre au Conseil d'administration de décider de la meilleure façon de procéder pour la mise en œuvre. UN 31 - وفيما يتعلق بالعناصر ذاتها، قال ممثلون عدة إنه ينبغي للفريق العامل أن يتحاشى الظهور بمظهر توجيهي جداً في توصياته، بل ينبغي له بدلاً من ذلك أن يوفر نظرة عامة تسمح لمجلس الإدارة بأن يقرر أفضل وجه للمضي قُدماً فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Pour être approuvé, ledit règlement intérieur doit contenir des renseignements suffisamment précis sur les politiques et propositions des institutions financières concernant les éléments suivants : UN ولكي تعتمد اللوائح المذكورة ، ينبغي أن تحتوي على معلومات كافية عن سياسات ومقترحات المؤسسات المالية المعنية فيما يتعلق بالعناصر التالية:
    iv) Suivi des activités des opérations de maintien de la paix, fourniture de conseils aux missions sur des questions opérationnelles et sur des questions de fond, établissement d'apports pour les budgets des missions concernant les éléments de fond des opérations et suivi des décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale; UN `4 ' رصد أنشطة عمليات حفظ السلام، وإسداء المشورة إلى البعثات الميدانية بشأن المسائل المتصلة بالعمليات ومسائل السياسات، وإعداد إسهامات تُستخدم في وضع ميزانيات البعثات فيما يتعلق بالعناصر الفنية لعملياتها، ومتابعة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus