"يتعلق بالقضية" - Traduction Arabe en Français

    • concerne l'affaire
        
    • concerne la question
        
    • 'égard de la question
        
    • concerne le
        
    • concernant l'affaire
        
    • rapportant à l'affaire
        
    • 'agissant de l'affaire
        
    • concerne la communication
        
    Si vous entendez quelque chose qui concerne l'affaire, on apprécierait si vous nous le faisiez savoir. Open Subtitles إن سمعت شيئا يتعلق بالقضية فسنقدر لك ان أعلمتنا
    La plupart des États n'ont pas répondu du tout et un seul a indiqué qu'il prenait des mesures en ce qui concerne l'affaire relevant de sa compétence. UN ولم تجب معظم الدول على الإطلاق ولم تبين سوى دولة واحدة أنها تتخذ إجراءات في ما يتعلق بالقضية التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها.
    En ce qui concerne l'affaire dont la Cour internationale de Justice est saisie, à laquelle le Chili est partie, mon gouvernement fera connaître sa position sur la question à la Cour, en temps voulu. UN وفي ما يتعلق بالقضية المعروضة على محكمة العدل الدولية التي استدعيت شيلي من أجلها، تؤكد حكومتي أنها ستعرب عن موقفها من ذلك الموضوع أمام المحكمة في الوقت المناسب.
    Un règlement pacifique au conflit du Moyen-Orient était espéré, notamment en ce qui concerne la question palestinienne. UN وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Pour conclure, permettez-moi, au nom de tous les membres du Conseil de sécurité, de vous assurer que le Conseil continuera à exercer les responsabilités qui lui incombent à l'égard de la question de Palestine, conformément à la Charte. UN وختاما، اسمحوا لي، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أؤكد لكم أن المجلس سيواصل الاضطلاع بمسؤوليته بمقتضى الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    En ce qui concerne le premier point, le Groupe a examiné tout particulièrement la législation et son application pratique, notamment la représentation des différentes communautés dans la vie sociale et politique, ainsi que les problèmes qui se posent dans le domaine des langues et de l'éducation. UN وفيما يتعلق بالقضية الأولى تركز الاهتمام على القانون ذي الصلة وتنفيذه الفعلي، بما في ذلك تمثيل مختلف المجموعات في الحياة السياسية والاجتماعية، وعلى مسائل اللغة والتعليم.
    concernant l'affaire déposée par M. Mboma, l'auteur conteste l'allégation de l'État partie selon laquelle M. Mboma lui aurait remis de l'argent. UN ففي ما يتعلق بالقضية التي قدمها السيد مبوما، يطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد مبوما سلمه مالاً.
    Par une ordonnance en date du 16 décembre 2003, le délai fixé pour soulever des exceptions préliminaires se rapportant à l'affaire a été reporté à la demande des parties jusqu'au 1er janvier 2006, pour leur permettre de parvenir à un règlement. UN وبموجب أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003، جرى تمديد المهلة الزمنية لتقديم الاعتراضات التمهيدية فيما يتعلق بالقضية حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006 بطلب من الطرفين لتمكينهما من التوصل إلى اتفاق.
    S'agissant de l'affaire no 16, le montant de 1 477 700 euros prévu comprend une allocation spéciale pour les travaux préparatoires fondée sur les deux tiers du nombre de jours prévu pour les réunions judiciaires. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم 16، يقترح مبلغ 700 477 1 يورو. ويشمل ذلك بدلا خاصا للأعمال التحضيرية يستند حسابه إلى ثلثي عدد الأيام المتوخاة للجلسات القضائية.
    64. Mme Edelenbos (Groupe des requêtes) dit qu'en ce qui concerne la communication no 1610/2007 (L.N.P. c. UN 64- السيدة إدلنبوس (فريق الالتماسات) قالت، فيما يتعلق بالقضية رقم 1610/2007 (ل.
    Bélarus. En ce qui concerne l'affaire n° 780/1997 - Laptsevich, le Comité a reçu une note verbale de l'État partie en date du 17 juillet 2000, déclarant que les autorités compétentes du Bélarus examinaient la validité de ses constatations. UN 185- بيلاروس: فيما يتعلق بالقضية رقم 780/1997 - لابتسِفيتش، تلقت اللجنة مذكرة شفوية من الدولة الطرف، مؤرخة 17 تموز/يوليه 2000، تؤكد أن السلطات المختصة في بيلاروس تدرس مدى صحة آراء اللجنة.
    En ce qui concerne l'affaire n° 694/1996 - Waldman, le Gouvernement canadien a informé le Comité par une note du 3 février 2000 que l'enseignement relève de la compétence exclusive des provinces. UN 187- وفي ما يتعلق بالقضية رقم 694/1996 - والدمان، أبلغت حكومة كندا اللجنة في مذكرة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2000 أن مسائل التعليم تقع حصراً ضمن اختصاص المقاطعات.
    En ce qui concerne l'affaire n° 759/1997 - Osbourne, le Comité a reçu une note verbale datée du 24 novembre 2000, indiquant que la peine de flagellation avait été annulée. UN 190- وفي ما يتعلق بالقضية رقم 759/1997، أوسبورن، تلقت اللجنة مذكرة شفوية، مؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تفيد بأنه تم إلغاء عقوبة الجلد.
    En ce qui concerne l'affaire n° 203/1986 - Muñoz, l'État partie a informé oralement le Comité pendant la soixantedixième session qu'une réparation avait été accordée à l'auteur. UN 195- وفي ما يتعلق بالقضية رقم 203/1986 - مونيوس، أبلغت الدولة الطرف اللجنة شفوياً أثناء الدورة السبعين بأن مقدم البلاغ قد مُنح وسيلة انتصاف.
    608. En ce qui concerne l'affaire No 694/1996 - Waldman, le Gouvernement canadien a informé le Comité par une note du 3 février 2000 que les questions d'éducation relèvent de la compétence exclusive des provinces. UN 608- وفي ما يتعلق بالقضية رقم 694/1996 - والدمان، أبلغت حكومة كندا اللجنة في مذكرة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2000 أن مسائل التعليم تقع حصراً ضمن اختصاص المقاطعات.
    En ce qui concerne l'affaire Simpson c. Jamaïque, un rappel sera envoyé sans tarder à l'État partie ainsi que l'a suggéré Mme Chanet. UN وفيما يتعلق بالقضية (Simpson c. Jamaïque)، سيرسل كتاب استعجال دون إبطاء إلى الدولة الطرف، كما اقترحت ذلك السيدة شانيه.
    En ce qui concerne l'affaire no 291/2006, pour laquelle l'État partie avait récemment demandé un réexamen, le Rapporteur a expliqué qu'il n'existait aucune procédure, que ce soit dans la Convention ou dans le règlement intérieur, pour le réexamen des affaires. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم 291/2006، التي طلبت الدولة الطرف مؤخراً إعادة بحثها، أوضح المقرر أنه لا يوجد في الاتفاقية ولا في النظام الداخلي ما يسوغ إعادة بحث القضايا.
    En ce qui concerne l'affaire no 60/1996, le Rapporteur a informé l'État partie que le Comité avait décidé à sa quarante-deuxième session qu'il prierait l'État partie d'exhumer le corps du requérant. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم 60/1996، أبلغ المقرر الدولة الطرف أن اللجنة قررت أثناء دورتها الثانية والأربعين أن تطلب إلى الدولة الطرف إخراج جثة صاحب الشكوى في تلك القضية.
    Au nom de tous les membres du Conseil, qu'il me soit permis d'affirmer au Comité que le Conseil de sécurité continuera d'assumer ses responsabilités en vertu de la Charte en ce qui concerne la question de Palestine. UN وباسم جميع الأعضاء في مجلس الأمن، أود أن أؤكد للجنة أن المجلس سيواصل ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    324. Il a été indiqué, en ce qui concerne la question No 22 ci-dessus que, dans le domaine de la collecte et de l'analyse des données, de nombreux pays en développement ont déjà atteint une certaine autonomie. UN ٣٢٤ - وقد أشير فيما يتعلق بالقضية رقم ٢٢ أعلاه، أنه في مجال جمع البيانات وتحليلها، حقق عدد كبير من البلدان النامية قدرا ما من الاعتماد على الذات.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé la nécessité de faire respecter les lois internationales, les principes humanitaires internationaux et les buts et les principes de la Charte des Nations Unies à l'égard de la question de la Palestine. UN وقد أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن الحاجة إلى دعم القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    En ce qui concerne le point examiné, le document A/52/399 ne traite pas de tous les aspects évoqués dans la résolution 50/93 sur les sources de financement du développement. UN وفيما يتعلق بالقضية قيد النظر، ذكر أن الوثيقة A/52/399 لا تغطي جميع المجالات المبينة في القرار ٥٠/٩٣ المتعلق بموارد تمويل التنمية.
    Nicaragua. Par une note du 23 juillet 2001 concernant l'affaire no 328/1988 - Zelaya, l'État partie a informé le Comité qu'il n'existe au Nicaragua aucune procédure spéciale de demande d'indemnisation dans les affaires de torture et de mauvais traitements. UN 192- نيكاراغوا: في رد مؤرخ 23 تموز/يوليه 2001، في ما يتعلق بالقضية رقم 328/1998 - زلايا، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه لا يوجد في نيكاراغوا إجراء خاص للمطالبة بتعويض في قضايا التعذيب وسوء المعاملة.
    On se rappellera peut-être que, par une ordonnance du Tribunal en date du 16 décembre 2003, le délai fixé pour soulever des exceptions préliminaires se rapportant à l'affaire a été reporté à la demande des parties au 1er janvier 2006 pour leur permettre de parvenir ainsi à un règlement. UN ويُمكن التذكير بأنه بمقتضى أمر مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 فإن الحد الزمني لتقديم اعتراضات تمهيدية فيما يتعلق بالقضية تم تمديده بناء على طلب من الطرفين إلى 1 كانون الثاني/يناير 2006 لتمكينهما من التوصل إلى تسوية.
    S'agissant de l'affaire au fond, des consultations avec les parties vont être tenues sous peu dans le but de fixer les dates d'expiration des délais de présentation des pièces de procédure écrite. UN وفيما يتعلق بالقضية ووجاهتها، ستُجرى في القريب العاجل مشاورات مع الطرفين لتحديد المواعيد الزمنية لتقديم المرافعات المكتوبة.
    En ce qui concerne la communication no 24/2009, il a été demandé au secrétariat d'expliquer aux avocats que le Groupe de travail avait besoin d'un exemplaire de la décision de la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) et de prendre contact à cette fin avec le Greffe de la Cour. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم 24/2009، طُلب إلى الأمانة أن توضح للمحامي أن الفريق العامل في حاجة إلى نسخة من قرار محكمة حقوق الإنسان الأوروبية، وأن تتصل بقلم تلك المحكمة من أجل الحصول على نسخة من القرار المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus