"يتعلق بالقطاع" - Traduction Arabe en Français

    • concerne le secteur
        
    • au secteur
        
    • le secteur de
        
    • 'agissant du secteur
        
    • avec son secteur
        
    • bien au niveau du secteur
        
    • des fonds provenant du secteur
        
    Cela étant, l'interdiction est maintenue en ce qui concerne le secteur privé, paralysant ainsi la majorité des projets de construction. UN ومع ذلك، يظل الحظر فيما يتعلق بالقطاع الخاص قائما، وهو ما أدى فعليا إلى تعليق معظم مشاريع البناء.
    En ce qui concerne le secteur privé, le PNUD a fourni une assistance pour l’élaboration d’un programme national visant à soutenir ce secteur. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدته على صياغة برنامج وطني يهدف إلى دعم القطاع الخاص.
    En ce qui concerne le secteur non structuré, un projet a été mené à bien en collaboration avec l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, le PNUD et la CEA. UN وفيما يتعلق بالقطاع غير الرسمي، أنجز بنجاح مشروع نُفذ بالتعاون مع المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Pour ce qui se rapporte au secteur public, il est possible d'affirmer qu'il n'existe aucune discrimination liée au sexe et à la rémunération qui est appliquée. UN وفيما يتعلق بالقطاع العام، يمكن تأكيد عدم وجود أي تمييز في الأجور على أساس نوع الجنس.
    6. La décentralisation des services a également progressé dans le secteur de la santé. UN ٦ - وفيما يتعلق بالقطاع الصحي أيضا، تم إحراز تقدم في العمل في إحلال اللامركزية في الخدمات.
    S'agissant du secteur informel, une politique nationale relative à son organisation est en examen en vue de son adoption. UN 89- وفيما يتعلق بالقطاع غير النظامي، تجري دراسة سياسة وطنية تتعلق بتنظيم هذا القطاع من أجل اعتمادها.
    L'Afrique dispose, avec son secteur agricole, d'un potentiel qui est important mais qui n'a guère été exploité. UN فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل.
    33. Les cadres réglementaires ont un rôle important à jouer dans la prévention de la cybercriminalité, aussi bien au niveau du secteur privé en général que des fournisseurs de services en particulier. UN 33- وتؤدي الأطر التنظيمية دوراً مهماً في منع الجرائم السيبرانية فيما يتعلق بالقطاع الخاص عموماً وبمقدّمي الخدمات خصوصاً.
    Les organisations disposent généralement de lignes directrices et de procédures internes qui régissent leurs relations avec les gouvernements donateurs et certaines d'entre elles ont mis au point des mécanismes de contrôle analogues des fonds provenant du secteur privé. UN :: للمنظمات عادة إجراءات ومبادئ توجيهية داخلية للتفاعل مع الحكومات المانحة وبعضها أنشأ آليات رقابة مماثلة فيما يتعلق بالقطاع الخاص.
    167. Les loyers perçus au titre de la location sont relativement bas, notamment pour ce qui concerne le secteur public. UN ٧٦١- وتعتبر الايجارات المحصﱠلة، منخفضة نسبيا، لا سيما فيما يتعلق بالقطاع العام.
    En ce qui concerne le secteur arabe, on a assisté en 1997 à une diminution du nombre de cours proposés aux femmes arabes ainsi qu'à une limitation des choix qui leur sont offerts. UN وفيما يتعلق بالقطاع العربي، شهد عام 1997 انخفاضا في عدد الدورات التدريبية المتاحة للنساء العربيات، وكذلك في المجالات المتاحة لهن.
    Le paragraphe 1 de l'article 14 fait obligation à l'exploitant de communiquer à l'Autorité toutes les données qui sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur visé par le plan de travail. UN وتلزم الفقرة ١ من المادة ١٤ المتعاقد بأن ينقل إلى السلطة كل البيانات اللازمة وذات الصلة بالممارسة الفعالة لصلاحيات ووظائف الهيئات الرئيسية للسلطة فيما يتعلق بالقطاع المشمول بخطة العمل الاستكشافي.
    En ce qui concerne le secteur privé, le droit au congé de maternité payé n'est couvert que dans les conventions collectives des entreprises de moyenne ou grande taille. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لا ينظمه سوى اتفاقات العمل الجماعية بالنسبة للشركات المتوسطة والشركات الكبيرة.
    En ce qui concerne le secteur non bancaire, la loi prévoit une clause générale selon laquelle sont réputés intermédiaires financiers les personnes qui, à titre professionnel, acceptent, gardent en dépôt ou aident à placer ou à transférer des valeurs patrimoniales appartenant à des tiers. UN وفيما يتعلق بالقطاع غير المصرفي، ينص القانون على بند عام يعتبر بمقتضاه وسطاء ماليين الأشخاص الذين يقبلون، على سبيل الاحتراف، قيم الذمة المالية للغير أو تودع لديهم هذه القيم أو يساعدون على إيداعها أو تحويلها.
    En ce qui concerne le secteur privé, il a été proposé qu'ONU-Habitat s'attache notamment à aider les petites entreprises de construction de logements. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، أُبدي رأي يقول بوجوب أن ينصب دور موئل الأمم المتحدة في جانب منه على دعم المشاريع الصغيرة الحجم في مجال بناء المساكن.
    En ce qui concerne le secteur privé, il a été proposé qu'ONU-Habitat s'attache notamment à aider les petites entreprises de construction de logements. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، أُبدي رأي يقول بوجوب أن ينصب دور موئل الأمم المتحدة في جانب منه على دعم المشاريع الصغيرة الحجم في مجال بناء المساكن.
    La crise a mis en relief les tensions propres au secteur des produits alimentaires agricoles. UN وقد لفتت الأزمة الانتباه إلى التوترات المتأصلة القائمة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي الغذائي.
    Nous avons été particulièrement encouragés par le troisième forum de ce type, organisé récemment à Kuala Lumpur, qui nous a permis de discuter de nos expériences mutuelles relatives au secteur agricole et au secteur privé. UN وقد شجعنا كثيرا المنتدى الثالث، الذي انعقد مؤخرا في كوالالمبور، حيث تبادلنا الخبرات فيما يتعلق بالقطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    Dans le secteur de l'agriculture, les Parties ont indiqué que la réduction des émissions se faisait par des projets de diffusion technique et par l'application de plans de développement agricole à moyen terme ou de plans d'action nationaux. UN وأبلغت الأطراف فيما يتعلق بالقطاع الزراعي بتنفيذ تدابير خفض الانبعاثات من خلال مشاريع الاستنبات التقنية، وتنفيذ خطط التنمية الزراعية وخطط العمل الوطنية المتوسطة الأجل.
    Dans le secteur de la santé, alors que des fonds suffisants sont disponibles au stade actuel du Programme, il est essentiel de veiller à ce que toutes les mesures soient prises pour obtenir et distribuer en temps voulu tous les produits pharmaceutiques essentiels. UN وفيما يتعلق بالقطاع الصحي، من اﻷساسي في هذه المرحلة التي يتوافر فيها التمويل الكافي، ضمان اتخاذ جميع التدابير لشراء وتوزيع جميع المواد الصيدلانية اﻷساسية في الوقت المناسب.
    S'agissant du secteur privé, le cadre de coopération notait la mise en place d'une structure réglementaire et juridique souple et incitative. UN أما فيما يتعلق بالقطاع الخاص، فقد ذكر إطار التعاون القطري إنشاء إطار تنظيمي قانوني يكون مرنا ويضم مبادرات ذاتية.
    S'agissant du secteur privé, le cadre de coopération notait la mise en place d'une structure réglementaire et juridique souple et incitative. UN أما فيما يتعلق بالقطاع الخاص، فقد ذكر إطار التعاون القطري إنشاء إطار تنظيمي قانوني يكون مرنا ويضم مبادرات ذاتية.
    L'Afrique dispose, avec son secteur agricole, d'un potentiel important mais qui n'a guère été exploité. UN فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل.
    49. Les cadres réglementaires ont un rôle important à jouer dans la prévention de la cybercriminalité, aussi bien au niveau du secteur privé en général que des fournisseurs de services en particulier. UN 49- وتؤدي الأُطر التنظيمية الرقابية دوراً مهماً في منع الجرائم السيبرانية فيما يتعلق بالقطاع الخاص عموماً وبمقدّمي الخدمات خصوصاً.
    Les organisations disposent généralement de lignes directrices et de procédures internes qui régissent leurs relations avec les gouvernements donateurs et certaines d'entre elles ont mis au point des mécanismes de contrôle analogues des fonds provenant du secteur privé. UN :: للمنظمات عادة إجراءات ومبادئ توجيهية داخلية للتفاعل مع الحكومات المانحة وبعضها أنشأ آليات رقابة مماثلة فيما يتعلق بالقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus