"يتعلق بالقواعد" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les règles
        
    • concernant les règles
        
    • concerne le règlement
        
    • sujet des textes
        
    • sujet des règles
        
    • rapport aux règles
        
    • concerne les normes
        
    • rappelant les règles
        
    • qui est des règles
        
    Des normes précises sont énoncées à l'article 33 en ce qui concerne les règles de fond que doit appliquer la cour. UN وقد نص في المادة ٣٣ على قواعد محددة فيما يتعلق بالقواعد الموضوعية التي يتعين على المحكمة تطبيقها.
    En ce qui concerne les règles types, elles sont portées à la connaissance des États dans le contexte de l'aide à la formation du personnel aux opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بالقواعد النموذجية، فإن الدول الأعضاء تُطْلَع عليها في سياق المساعدة التي تقدم في تدريب أفراد حفظ السلام.
    concernant les règles relatives aux arrangements commerciaux régionaux, les progrès ont été limités aux prescriptions en matière de transparence. UN أما فيما يتعلق بالقواعد بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية فقد أُحرز تقدم محدود صوب متطلبات الشفافية.
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant les règles de procédure et de preuve relatives au Chapitre VI du Statut de Rome (Le procès) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 6 من نظام روما الأساسي، بشأن المحاكمة
    29. En ce qui concerne le règlement financier régissant les activités de l'UNOPS, le Comité consultatif a fait les recommandations ci-après : UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالقواعد المالية الناظمة لعمليات مكتب خدمات المشاريع، كانت توصيات اللجنة الاستشارية على النحو التالي:
    Le Comité prend note des informations données par la délégation de l'État partie au sujet des textes qui régissent les droits reconnus aux détenus pendant les premiers stades de la détention. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم حقوق المحتجزين أثناء مراحل الاحتجاز الأولى.
    Celle-ci a été informée que la CNUCED souhaitait coopérer avec elle au sujet des règles régissant le commerce électronique. UN وأبلغت اللجنة بأن اﻷونكتاد مهتم حاليا بالتعاون مع اللجنة فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    C'est dans le fonctionnement des organes subsidiaires qu'apparaissent les plus grandes lacunes en matière de transparence, tant par rapport aux règles et procédures suivies qu'aux décisions prises. UN وفي عمل الهيئات الفرعية تكمن أصعب المسائل المتصلة بالشفافية، فيما يتعلق بالقواعد والإجراءات والقرارات المتخذة.
    L'Assemblée lance également un appel à l'action en ce qui concerne les normes et règles internationales, les statistiques sur les handicapés et les enfants handicapés. UN وتدعو الجمعية أيضا إلى اتخاذ إجراءات في ما يتعلق بالقواعد والمعايير الموحدة، وإحصاءات الإعاقة، والأطفال المعوقين.
    Afin de s'assurer que chaque délégation comprend bien la procédure suivie pendant la phase de prise de décisions, le Secrétariat a préparé une notice semblable à celle distribuée les années précédentes rappelant les règles de base régissant la prise de décisions sur les projets de résolution, qui a été distribuée dans cette salle. UN ومن أجل التأكد من أن كل وفد يفهم تماما عملية مرحلة البت في مشاريع القرارات، أعدت الأمانة العامة ورقة معلومات مماثلة للورقة التي جرى تعميمها في السنوات السابقة، فيما يتعلق بالقواعد الأساسية للبت في مشايع القرارات المعممة في القاعة.
    Un autre représentant a constaté qu'en ce qui concerne les règles générales de procédure criminelle, une cour pénale internationale devrait s'appuyer largement sur le droit national et sur les conventions internationales applicables. UN ولاحظ ممثل آخر، فيما يتعلق بالقواعد العامة للاجراءات الجنائية، أنه سيتعين على محكمة جنائية دولية أن تعول تعويلا شديدا على القانون الوطني والاتفاقيات الدولية السارية.
    Bien entendu, dans certains domaines, il y a de bonnes raisons de maintenir la distinction — en particulier en ce qui concerne les règles régissant les conflits armés internationaux ou les conflits armés internes du type guerre civile. UN وبالطبع، توجد في بعض المجالات أسباب وجيهة للابقاء على الفصل بينهما، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم المنازعات المسلحة الدولية، أو المنازعات المسلحة الداخلية من قبيل الحرب اﻷهلية.
    Premièrement, une condition particulière concernant l'existence d'un dommage créerait ex post facto une certaine confusion en ce qui concerne les règles primaires qui, souvent, ne contenaient pas une telle condition, spécialement en termes économiques ou matériels. UN أولا، ﻷن إدراج شرط خاص بالضرر سيثير بلبلة بشأن أي فعل لاحق لفعل سابق متصل به فيما يتعلق بالقواعد اﻷولية التي لا تتضمن في الغالب مثل هذا الشرط، خصوصا من الناحيتين الاقتصادية والمادية.
    et sont d’une très grande discrétion en ce qui concerne les règles applicables aux traités bilatéraux Voir supra, note 564. UN وتتوخى حذرا كبيرا فيما يتعلق بالقواعد التي يمكن تطبيقها على المعاهدات الثنائية)٧٥٦)٧٥٦( انظر أعلاه الحاشية )٥٦٤(.
    En ce qui concerne les règles de déontologie et les procédures disciplinaires : UN 106 - وفيما يتعلق بالقواعد الأخلاقية والإجراءات التأديبية، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant les règles de procédure et de preuve relatives au Chapitre VI du Statut de Rome (Le procès) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 6 من نظام روما الأساسي، بشأن المحاكمة
    La délégation belge a également proposé d’inclure dans le Protocole ou dans la Convention une clause de sauvegarde concernant les règles humanitaires internationales. UN واقترح وفد بلجيكا أيضا أن يدرج في البروتوكول أو في الاتفاقية شرط تحفظي فيما يتعلق بالقواعد الانسانية الدولية .
    La délégation belge a également proposé d’inclure dans le Protocole ou dans la Convention une clause de sauvegarde concernant les règles humanitaires internationales. UN واقترح وفد بلجيكا أيضا أن يدرج في البروتوكول أو في الاتفاقية شرط تحفظي فيما يتعلق بالقواعد الانسانية الدولية .
    Proposition présentée par l'Italie concernant les règles de procédure et de preuve relatives au Chapitre V du Statut de Rome - Règle 5.12 UN مقترح مقدم من إيطاليا يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 5 من نظام روما الأساسي - القاعدة 5-12
    Proposition présentée par l'Italie concernant les règles de procédure et de preuve relatives au Chapitre V du Statut de Rome - Règle 5.10 UN مقترح مقدم من إيطاليا يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 5 من نظام روما الأساسي - القاعدة 5-10
    29. En ce qui concerne le règlement financier régissant les activités du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, le Comité consultatif a fait les recommandations suivantes : UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالقواعد المالية الناظمة لعمليات مكتب خدمات المشاريع، كانت توصيات اللجنة الاستشارية على النحو التالي:
    9) Le Comité prend note des informations données par la délégation de l'État partie au sujet des textes qui régissent les droits reconnus aux détenus pendant les premiers stades de la détention. UN (9) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم حقوق المحتجزين أثناء مراحل الاحتجاز الأولى.
    Celle-ci a été informée que la CNUCED souhaitait coopérer avec elle au sujet des règles régissant le commerce électronique. UN وأبلغت اللجنة بأن اﻷونكتاد مهتم حاليا بالتعاون مع اللجنة فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بالتجارة اﻹلكترونية.
    L'article 64 (Lex specialis) est donc important en ce qu'il souligne le fait que les règles générales sur la responsabilité énoncées dans le projet d'articles n'ont qu'un caractère supplétif par rapport aux règles spéciales applicables, en particulier les règles de l'organisation concernée, dont certaines peuvent concerner les non-membres. UN لذلك، فإن مشروع المادة 64، المتعلق بقاعدة التخصص، مهم لأنه يبرز الحقيقة القائلة بأن للقواعد العامة المتعلقة بالمسؤولية المبينة في مشاريع المواد طابعاً تكميلياً، فحسب، فيما يتعلق بالقواعد الخاصة المنطبقة، لا سيما قواعد المنظمة المعنية، التي يمكن أن يكون البعض منها مناسباً أيضاً لغير الأعضاء.
    En ce qui concerne les normes de forme, les restrictions les plus évidentes ont été généralement liées au droit de la défense et au caractère public des délibérations des tribunaux. UN وفيما يتعلق بالقواعد الشكلية، فإن أبرز التقييدات تقترن عادة بالحق في الدفاع وبعلنية المداولات.
    Afin que toutes les délégations disposent de toutes les informations concernant le processus de prise de décision, le Secrétariat a préparé un document de travail semblable à celui distribué les années précédentes rappelant les règles de base de ce processus. UN وبغية التيقن من أن يكون لدى كل وفد فهم تام للإجراءات المتبعة في مرحلة البت، أعدت الأمانة العامة ورقة معلومات مماثلة للأوراق التي عممت في السنوات السابقة فيما يتعلق بالقواعد الإجرائية التي تتبع في البت في مشاريع القرارات.
    iii) Pour ce qui est des règles, l'article 17 prévoit de définir les critères à appliquer en ce qui concerne la vérification, l'établissement de rapports et l'obligation redditionnelle. UN `٣` فيما يتعلق بالقواعد: تدعو المادة ٧١ إلى تحديد ما يتعلق بالتحقق والتبليغ والمحاسبة عن الاتجار في الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus