"يتعلق باللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • 'égard des réfugiés
        
    • concerne les réfugiés
        
    • sur les réfugiés
        
    • faveur des réfugiés
        
    • relative aux réfugiés
        
    • compte des réfugiés
        
    • concernant les réfugiés
        
    • visant les réfugiés
        
    • situation des réfugiés
        
    • de flux de réfugiés
        
    • 'agissant des réfugiés
        
    • les réfugiés et les
        
    • applicable aux réfugiés
        
    Depuis l'adhésion à ces instruments, le Kirghizistan s'est toujours conformé à ses obligations internationales à l'égard des réfugiés. UN ومنذ الانضمام إلى هذين الصكين، أوفت قيرغيزستان بانتظام بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين.
    Étant donné que la politique des pays d'Europe occidentale à l'égard des réfugiés et des migrants devient plus restrictive, le Bélarus risque de devenir un pays d'accueil pour les personnes qui ne peuvent émigrer vers l'Europe occidentale. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    Il a indiqué que la situation était relativement calme en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées, mais que les besoins d'aide humanitaire demeuraient énormes. UN وقال إن الوضع في ما يتعلق باللاجئين والمشردين يتسم بهدوء نسبـي، لكن الاحتياجات من المساعدة الإنسانية ما تزال كبيرة.
    Nous tenons également à souligner la coopération étroite et l'échange d'informations entre l'OSCE et le HCR en ce qui concerne les réfugiés et les apatrides. UN كما نود أن نشدد على أن المنظمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتعاونان بصورة وثيقة فيما يتعلق باللاجئين وانعدام الجنسية وتتبادلان المعلومات في هذا الخصوص.
    Il s'agissait d'un projet de loi sur l'immigration, d'un projet de loi révisé sur les passeports et d'un projet de loi sur les réfugiés. UN والمشروعات هي مشروع قانون الهجرة، ونسخة منقحة من مشروع قانون بشأن جوازات السفر، ومشروع قانون يتعلق باللاجئين.
    65. La Palestine a salué les efforts en faveur des réfugiés et a noté que la Croatie coopérait au niveau régional en ce domaine, soulignant qu'elle avait élaboré un cadre propre à garantir sans conditions aux réfugiés le droit au retour. UN 65- ورحبت فلسطين بالجهود المبذولة فيما يتعلق باللاجئين وأشارت إلى تعاون كرواتيا بشأن هذه المسألة على الصعيد الإقليمي، وسلطت الضوء على قيام كرواتيا بوضع إطار لضمان حق اللاجئين في العودة دون شروط.
    Il a réalisé des évaluations de la mise en œuvre de la politique du HCR relative aux réfugiés en milieu urbain dans cinq pays, à savoir la Bulgarie, le Costa Rica, le Kenya, la Malaisie et le Tadjikistan. UN وأتمت الدائرة تقييمات لتنفيذ سياسة المفوضية فيما يتعلق باللاجئين في المناطق الحضرية في خمسة بلدان هي: بلغاريا وطاجيكستان وكوستاريكا وكينيا وماليزيا.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    La communauté internationale tout entière partage une responsabilité à l'égard des réfugiés palestiniens et la Syrie considère que l'UNRWA doit continuer de leur fournir des services jusqu'au règlement de leur situation. UN 59 - ومضى قائلا إنه تقع على المجتمع الدولي كله مسؤولية فيما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين، وترى سوريا أنه ينبغي أن تستمر الأونروا في تقديم الخدمات لحين إيجاد حل لهذه الحالة.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    La section I donne un bref aperçu des faits nouveaux intervenus en ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وترد في الفرع الأول من هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    En ce qui concerne les réfugiés rwandais, seuls 132 ont été rapatriés. UN وفيما يتعلق باللاجئين من رواندا قال إنه لم يعد سوى 132 شخصاً.
    En ce qui concerne les réfugiés congolais en Ouganda, le faible recours aux services de santé est particulièrement préoccupant. UN وفي أوغندا، تشكل قلة الإقبال على التماس خدمات الصحة شاغلا خاصا في ما يتعلق باللاجئين الكونغوليين.
    Elles comprennent un module sur les réfugiés. UN وتشمل الدراسة الاستقصائية للهجرة الدولية للأسر المعيشية في بلدان البحر الأبيض المتوسط نموذجا يتعلق باللاجئين.
    Il prévoit par ailleurs de dépêcher un juriste à Chisinau pour conseiller les autorités en vue de l'accession à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 et de la promulgation d'une loi sur les réfugiés. UN ومن المخطط له أيضا ايفاد مستشار قانوني في بعثة إلى شيزيانو ﻹسداء المشورة إلى سلطات الحكومة بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ وبشأن سن قانون يتعلق باللاجئين.
    Par ailleurs, l'Assemblée nationale devrait prochainement approuver une loi organique sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément à la Constitution de 1999 et aux traités internationaux ratifiés par le Venezuela. UN وفضلا عن ذلك، ستقوم الجمعية الوطنية بإقرار قانون أساسي يتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء وفقا لدستور عام 1999 والمعاهدات الدولية التي صدقت فنزويلا عليها.
    À la suite du refoulement d’un groupe de réfugiés rwandais par la République démocratique du Congo en septembre 1997, la Haut Commissaire a annoncé que le HCR suspendrait les activités en faveur des réfugiés rwandais se trouvant en République démocratique du Congo et suspendrait partiellement ses activités de réadaptation dans le pays. UN وعقب طرد مجموعة من اللاجئين الروانديين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أعلنت المفوضة السامية أن المفوضية سترجئ أنشطتها فيما يتعلق باللاجئين الروانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما ستؤجل جزئياً أنشطتها المتعلقة بإعادة التأهيل في هذا البلد.
    De même, il a fait part de la reconnaissance du Haut-Commissariat à l'égard du peuple argentin pour son soutien actif aux réfugiés qui ont fui les conflits armés et les persécutions, et il a fait remarquer que la nouvelle législation relative aux réfugiés marquait un progrès important. UN كما أعرب عن تقدير المفوضية لشعب الأرجنتين على ما قدمه من دعم نشط للاجئين الوافدين إلى الأرجنتين الفارين من المنازعات المسلحة والاضطهاد، منوِّهاً بأن تشريع البلد فيما يتعلق باللاجئين يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام.
    [Notant qu'il est nécessaire que les pays développés parties dédommagent les économies des pays d'Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement pour les pertes environnementales, sociales et économiques résultant de la mise en œuvre de mesures de riposte aux changements climatiques dans un souci de justice environnementale et pour tenir compte des réfugiés environnementaux,] UN [وإذ يشير إلى ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة الأطراف بتعويض اقتصادات أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية عما تتكبده من خسائر بيئية واجتماعية واقتصادية جَرّاء تنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ في سياق العدالة البيئية وفيما يتعلق باللاجئين البيئيين،]
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    37. L'exode résultant des hostilités est d'autant plus impressionnant qu'il revêt un double aspect, l'un interne, se rapportant aux " déplacés " , et l'autre externe, visant les réfugiés. UN ٧٣- إن النزوح الهائل الذي نتج عن أعمال القتال أمر يبعث على الرهبة، ويتميز بجانبين: أولهما داخلي يتعلق بالمشردين، والثاني خارجي يتعلق باللاجئين.
    Définissant l'objet de sa mission, le Président exprime son désir personnel de constater, de visu, l'évolution positive de la situation des réfugiés guatémaltèques et d'essayer d'identifier les éléments pouvant être utiles dans la résolution des situations similaires dans d'autres régions du monde. UN وفي تحديده للغرض من مهمته، عبر عن رغبته الشخصية في أن يشهد بنفسه، على الطبيعة، التطورات اﻹيجابية فيما يتعلق باللاجئين الغواتيماليين، وأن يحدد العناصر التي قد تساعد في حل أوضاع مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Il n'y a pas eu de nouvelles crises génératrices de flux de réfugiés d'une ampleur comparable à celles des dernières années, mais le HCR a dû continuer de faire face à un très grand nombre de situations graves qui ont bel et bien créé des flux de réfugiés et des déplacements forcés, et qui furent souvent exacerbées par des catastrophes naturelles. UN وفي حين لم تنشأ أية حالات طوارئ جديدة فيما يتعلق باللاجئين بذلك الحجم الذي شهدته السنوات الأخيرة، فقد ظلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تواجه عدداً كبيراً من حالات اللجوء والتشريد القسري التي تنطوي على تحديات كبيرة والتي كثيراً ما تتفاقم من جراء الكوارث الطبيعية.
    S'agissant des réfugiés provenant de pays voisins, la Slovénie a engagé le Monténégro à clarifier leur statut juridique, en mettant l'accent sur la prévention de l'apatridie. UN ففيما يتعلق باللاجئين من البلدان المجاورة، أوصت بتوضيح وضعهم القانوني، مع التركيز على الوقاية من حالات انعدام الجنسية.
    Le Gouvernement nigérian a sollicité l'appui du HCR pour transformer l'accord concernant les seuls Liberia et Sierra Leone en cadre sous-régional applicable aux réfugiés de l'ensemble des pays membres de la CEDEAO. UN وقالت إن حكومتها التمست دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتوسيع نطاق الاتفاق بشأن ليبيريا وسيراليون إلى إطار دون إقليمي يتعلق باللاجئين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus