"يتعلق بالمؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • concerne les institutions
        
    • agit d'entreprises
        
    • rapport aux institutions
        
    • 'agissant des institutions
        
    • sur les entreprises
        
    • sur les institutions
        
    • sujet des institutions
        
    • 'égard des institutions
        
    • concerne les entreprises
        
    • les établissements
        
    Le suivi, la responsabilité et le contrôle sont également des sujets de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les institutions sécuritaires de la transition. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    En ce qui concerne les institutions nationales de défense des droits de l'homme : UN فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    2.2.3.10 Il conviendrait, lorsque l'on conçoit des directives techniques et des projets pilotes, de tenir compte de la taille de l'entreprise, en particulier lorsqu'il s'agit d'entreprises petites et moyennes, des types de déchets et de leur volume, de la nature des opérations et de la législation nationale. UN 2-2-3-10 ينبغي وضع حجم المؤسسة، وخصوصاً في ما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ونوع النفايات وكميتها، وطبيعة العمليات، والتشريعات المحلية، في الاعتبار عند وضع التوجيهات التقنية والمشاريع التجريبية.
    124. Plusieurs délégations ont demandé que soit précisé l'avantage comparatif du PNUD par rapport aux institutions financières internationales. UN ١٢٤ - وطلبت عدة وفود مدها بايضاحــات محــددة بشأن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية.
    S'agissant des institutions culturelles et des établissements d'enseignement dans la République fédérative de Yougoslavie, l'enseignement primaire est dispensé en langue hongroise dans 29 communautés, soit 120 écoles. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات في ميداني الثقافة والتعليم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يجري التعليم باللغة الهنغارية في ٩٢ مجتمعا محليا، أي في ٠٢١ مدرسة.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de la Déclaration de principes tripartite de l'Organisation internationale du Travail sur les entreprises multinationales et la politique sociale. UN وفي هذا السياق، نؤكد على أهمية إعلان مبادئ منظمة العمل الدولية الثلاثي فيما يتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية.
    Des journées portes ouvertes sur la justice sont régulièrement organisées dans le but d'éduquer le public sur les institutions juridiques. UN وقالت إنه تعقد بانتظام بيوت مفتوحة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    47. L'Australie a souhaité connaître le point de vue du Brésil au sujet des institutions nationales des droits de l'homme et son attitude à cet égard et a demandé si les autorités envisageaient de doter le pays d'une institution de ce type conformément aux Principes de Paris. UN 47- وأعربت أستراليا عن اهتمامها بمعرفة آراء البرازيل ونُهجها فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما توفره من دعم لهذه المؤسسات، وسألت عما إذا كانت البرازيل تخطط لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Le PNUD recrute un consultant pour l'aider à déterminer ses futurs modes d'intervention à l'égard des institutions nationales. UN ويوجد البرنامج الإنمائي بصدد تعيين استشاري للمساعدة في تحديد النهج الذي سيتبعه البرنامج مستقبلا فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية.
    En ce qui concerne les entreprises privées, des consultations ainsi que le soutien au coût du travail seront utilisés pour créer des emplois décents à temps partiel. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات التجارية الخاصة، ستُستعمّل المشاورات ودعم تكلفة العمل لإيجاد فرص العمالة اللائقة بدوام جزئي.
    En ce qui concerne les institutions nationales de défense des droits de l'homme: UN فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان:
    L'OACI a estimé qu'en matière de regroupement des ressources, notamment en ce qui concerne les institutions financières internationales, il fallait mettre l'accent sur des objectifs communs aux bénéficiaires. UN وترى منظمة الطيران المدني الدولية أنه ينبغي في مجال دمج الموارد، خاصة فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية، ضمان التركيز على اﻷهداف المشتركة بين المتلقين.
    Enfin quatrièmement, en ce qui concerne les institutions financières internationales, les parlementaires souhaitent contribuer à la définition d'un système amélioré qui soit plus à l'écoute des aspirations profondes de nos concitoyens. UN رابعا وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية، يود البرلمانيون المساهمة في وضع نظام محسن وأكثر استجابة للتطلعات البعيدة لمواطنينا.
    En ce qui concerne les institutions bancaires, il s'agira de renforcer les dispositions juridiques en vigueur dans le sens d'une plus grande prévention des opérations visées et de la mise en place d'une structure de contrôle et de renseignements financiers. UN فيما يتعلق بالمؤسسات المصرفية، سيتعين تعزيز الأحكام القانونية السارية بهدف تشديد المنع للعمليات المستهدفة وإنشاء هيكل للرقابة والاستعلامات المالية.
    En ce qui concerne les institutions caritatives, des directives indiquant la marche à suivre ont été adressées par les organismes de réglementation aux intermédiaires bancaires et financiers. UN وفي ما يتعلق بالمؤسسات الخيرية، فقد أصدرت الهيئات التنظيمية مذكرات توجيهية للعاملين في القطاعين المصرفي والمالي تحدد لهم مبادئ توجيهية في ذلك الشأن.
    2) En ce qui concerne les institutions religieuses, il ne devra y avoir aucune discrimination à l'égard d'aucune communauté en matière d'exonération ou de réduction d'impôts. UN ٢( فيما يتعلق بالمؤسسات الدينية، يجب ألا يكون هناك أي تمييز تجاه إحدى الطوائف في مجال اﻹعفاء من الضرائب أو تخفيضها.
    2.2.3.10 Il conviendrait, lorsque l'on conçoit des directives techniques et des projets pilotes, de tenir compte de la taille de l'entreprise, en particulier lorsqu'il s'agit d'entreprises petites et moyennes, des types de déchets et de leur volume, de la nature des opérations et de la législation nationale. UN 2-2-3-10 ينبغي وضع حجم المؤسسة، وخصوصاً في ما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ونوع النفايات وكميتها، وطبيعة العمليات، والتشريعات المحلية، في الاعتبار عند وضع التوجيهات التقنية والمشاريع التجريبية.
    124. Plusieurs délégations ont demandé que soit précisé l'avantage comparatif du PNUD par rapport aux institutions financières internationales. UN ١٢٤ - وطلبت عدة وفود مدها بايضاحــات محــددة بشأن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالمؤسسات المالية الدولية.
    Le titre VII interdit les pratiques discriminatoires en matière d'emploi, mais fait une exception s'agissant des institutions religieuses, à qui elle permet d'employer des personnes d'une confession donnée si leur travail est en rapport avec les activités religieuses de leur employeur. UN ويحظر الباب السابع التمييز في ممارسات التوظيف، ولكنه يقر استثناء يتعلق بالمؤسسات الدينية فيجيز لها توظيف أشخاص لهم خلفية دينية معينة إذا كان عملهم يتصل باﻷنشطة الدينية التي يضطلع بها رب العمل.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de la Déclaration de principes tripartite de l'Organisation internationale du Travail sur les entreprises multinationales et la politique sociale. UN وفي هذا السياق، نؤكد على أهمية إعلان مبادئ منظمة العمل الدولية الثلاثي فيما يتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية.
    Le domaine le plus efficace des opérations de l'ONU en la matière a été le travail mené par le Conseiller spécial du Haut Commissaire aux droits de l'homme sur les institutions nationales, les accords régionaux et les stratégies préventives. UN إن أكثر المجالات فعالية لعمليات اﻷمم المتحدة في هذا الميدان يتمثل في عمل المستشار الخاص للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية والترتيبات اﻹقليمية والاستراتيجيات الوقائية.
    47. L'Australie a souhaité connaître le point de vue du Brésil au sujet des institutions nationales des droits de l'homme et son attitude à cet égard et a demandé si les autorités envisageaient de doter le pays d'une institution de ce type conformément aux Principes de Paris. UN 47- وأعربت أستراليا عن اهتمامها بمعرفة آراء البرازيل ونُهجها فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما توفره من دعم لهذه المؤسسات، وسألت عما إذا كانت البرازيل تخطط لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    La Conférence de Durban a eu pour principal résultat de changer les attitudes à l'égard des institutions, des lois et des politiques racistes. UN 6 - وذكرت أن النتيجة الرئيسية لمؤتمر ديربان هي تغيير المواقف فيما يتعلق بالمؤسسات والقوانين والسياسات العنصرية.
    La pratique antérieure du Royaume-Uni, au moins en ce qui concerne les entreprises, partenariats et associations, a consisté à considérer que l'entité avait la nationalité des individus ou partenaires qui l'avaient créée. UN وتتمثل الممارسة السابقة في المملكة المتحدة، على الأقل فيما يتعلق بالمؤسسات والشراكات والاتحادات، في الاعتداد بجنسية الأشخاص أو الشركاء المؤسسين للكيان القانوني.
    En ce qui concerne les établissements d'enseignement, le système éducatif brésilien est organisé de manière à éviter toute approche discriminatoire. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، فإن النظام التعليمي البرازيلي يهدف إلى تجنب أي شكل من أشكال النهج التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus