Les pouvoirs délégués aux bureaux extérieurs en matière d'achat et de logistique sont actuellement renforcés dans le cadre de normes globales fixées par la Division. | UN | ويتم تفويض المزيد من السلطة فيما يتعلق بالمشتريات والسوقيات إلى المكاتب الميدانية في إطار المعايير الشاملة التي وضعتها الشعبة. |
Règle 110.13. Pouvoirs et responsabilité en matière d'achat | UN | القاعدة 110-13 السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بالمشتريات |
Ces responsabilités entraîneront également des activités d'appui additionnelles pour la MONUC, notamment en ce qui concerne les achats, les fournitures et le matériel, ainsi que la rénovation et la construction des installations. | UN | وستستتبع هذه المتطلبات أيضا مهام دعم إضافية هامة بالنسبة للبعثة، بما في ذلك ما يتعلق بالمشتريات وتوفير اللوازم والمعدات اللازمة وإصلاح المرافق وبنائها. |
De plus, les cinq années qui viennent de s'écouler ont été marquées par la complexité croissante des opérations du Service des achats, notamment en ce qui concerne les achats locaux pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت السنوات الخمس الماضية تحولا ملحوظا في مستوى تعقد عمليات الشراء التي تضطلع بها دائرة المشتريات، وبخاصة فيما يتعلق بالمشتريات الميدانية لدعم عمليات حفظ السلام. |
Continuer d'appliquer dans la transparence et la légalité le Système des plaintes en matière de passation des marchés et d'établissement de contrats de prestation de services et de travaux publics, en améliorant l'examen et le règlement des plaintes. | UN | الاستمرار في فرض نظام المخالفات، مع التأكيد على الشفافية والإجراءات القانونية، فيما يتعلق بالمشتريات وتأجير الخدمات والأشغال العامة، بما يحسِّن من سير العمليات ويؤدي إلى حل المخالفات. |
Un intervenant a noté qu'il était essentiel de remédier aux faiblesses recensées dans le rapport annuel de 2009 en matière d'achats et de gestion des actifs afin de parer aux éventuels cas de fraude, de gaspillage et d'abus. | UN | وقال أحد المتكلمين إن من الضروري جدا معالجة مواطن الضعف المحددة في التقرير السنوي لعام 2009 فيما يتعلق بالمشتريات وإدارة الأصول من أجل تفادي أي احتمال بحدوث احتيال وهدر وإساءة استعمال. |
Le projet privilégie l'intensification de la coopération interinstitutions dans le domaine des achats en déterminant les ajustements qui doivent être apportés aux orientations données à chaque organisation et aux directives interinstitutions relatives aux achats. | UN | ويركز المشروع على تعزيز التعاون بين الوكالات في مجال المشتريات بتحديد التعديلات اللازم إدخالها على التوجيهات الخاصة بكل مؤسسة على حدة والمبادئ التوجيهية بين الوكالات في ما يتعلق بالمشتريات. |
Le Comité consultatif a également eu communication de renseignements plus détaillés concernant les achats prévus, à savoir : | UN | وقد زودت اللجنة الاستشارية أيضا بمعلومات أكثر تفصيلا في ما يتعلق بالمشتريات المقررة التي تشمل، في جملة أمور: |
Dans une contribution récente, la CE a proposé d'inscrire les engagements et les exemptions NPF concernant les marchés publics dans une cinquième colonne qui serait ajoutée dans les listes des membres. | UN | وقد اقترح إسهام تقدمت به مؤخراً المفوضية الأوروبية جدولة الالتزامات والإعفاءات بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية في عمود خامس يضاف إلى مخططات الأعضاء. |
Établissement des documents relatifs aux marchés (cahiers des charges, etc.) et liaison avec le Service des achats du Département de la gestion au sujet des marchés relatifs aux travaux de génie civil | UN | إعداد وثائق المشتريات، بما في ذلك بيانات العمل، والتنسيق مع دائرة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق بالمشتريات للمشاريع الهندسية |
Le HCR a entrepris de faire appliquer les directives régissant la passation des marchés afin d’améliorer la cohérence et l’efficacité du processus. | UN | وقد اتخذت المفوضية تدابير ﻹعمال المبادئ التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالمشتريات بغية كفالة المزيد من الاتساق والكفاءة في عملية الشراء. |
Pouvoirs et responsabilité en matière d'achat | UN | السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بالمشتريات |
Pouvoirs et responsabilité en matière d'achat | UN | السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بالمشتريات |
Pouvoirs et responsabilité en matière d'achat | UN | السلطة والمسؤولية فيما يتعلق بالمشتريات |
En ce qui concerne les achats et le fractionnement des marchés, le rapport indique que la Mission a pris des mesures pour éviter le recours à cette procédure et veiller à ce que tous les marchés soient conformes au Manuel relatif aux achats. | UN | وفيما يتعلق بالمشتريات وتقسيم منْح العقود، يشير التقرير إلى أن البعثة قد اتخذت الخطوات اللازمة لكفالة عدم تقسيم العقود وامتثالها جميعاً لأحكام دليل المشتريات. |
En ce qui concerne les achats des bureaux hors Siège, le Comité a recommandé, au paragraphe 96 de son rapport, que l’Administration veille à faire respecter les instructions et les règles prévues dans le Manuel des achats et réalise des économies d’échelle dans toute la mesure possible. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بالمشتريات في المكاتب الموجودة خارج المقر، أوصى المجلس في الفقرة ٩٦ من تقريره بأن تكفل اﻹدارة التقيﱡد بالتعليمات وبدليل المشتريات والاستفادة من وفورات الحجم حيثما يمكن ذلك. |
Certains États ont dit ne pas bien saisir le rapport entre les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et le Plan d'action commun, en particulier en ce qui concerne les achats destinés à des activités nucléaires qui sont actuellement interdites. | UN | 67 - أعربت بعض الدول عن شكوكها بشأن مدى تنفيذ جزاءات مجلس الأمن في سياق خطة العمل المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالمشتريات المتصلة بالأنشطة النووية المحظورة حاليا. |
Passant à un autre aspect de l'article 2, M. Bruun demande si le Danemark a une politique de l'égalité des sexes en matière de passation des marchés publics, ce sur quoi le rapport ne dit rien. | UN | 24 - وانتقل إلى جانب آخر من جوانب المادة 2 فتساءل عما إذا كانت توجد بالدانمرك سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية وهي مسألة لم تذكر في التقرير. |
Clarté en matière de responsabilités, considérations coûts-avantages pour les décisions d'investissement, gestion des risques de l'organisation, normes de responsabilité personnelle, absence de mécanisme de contestations en matière de passation des marchés ou de système de plaintes à l'usage des bénéficiaires ou du public. | UN | وضوح المسؤولية، واعتبارات الكلفة - المنفعة لأغراض اتخاذ قرارات الاستثمار، وإدارة المخاطر المؤسسية، ومعايير المساءلة الشخصية، وعدم وجود آلية طعن فيما يتعلق بالمشتريات أو نظام لتقديم الشكاوى من قبل الجهات المستفيدة/الجمهور. |
Il a aussi déclaré que pour qu'il en soit ainsi, des pouvoirs supplémentaires devaient être délégués par le Département de la gestion au Département de l'appui aux missions, en particulier en matière d'achats. | UN | كما ذكر أن هذا التمكين يتطلب تفويض صلاحيات إضافية إلى إدارة الدعم الميداني من إدارة الشؤون الإدارية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشتريات. |
L’examen détaillé et approfondi des activités et processus d’achat à l’UNAVEM a contribué à mieux faire comprendre les risques de carences au niveau de l’administration et de la gestion dans le domaine des achats sur le terrain en général. | UN | ٣١ - وساهم الاستعراض المفصل والمتعمق ﻷنشطة وعمليات المشتريات في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في فهم وجوه الضعف اﻹدارية والتنظيمية المحتملة فيما يتعلق بالمشتريات في الميدان بصفة عامة. |
La Division des achats est chargée d'élaborer des politiques et procédures concernant les achats au niveau mondial et sur le marché local. | UN | 171 - وفيما يتعلق بالمشتريات المحلية، فإن شعبة المشتريات مسؤولة عن صياغة السياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات العالمية والمحلية. |
On trouve dans des ACR récents − dont certains toujours en cours de négociation − entre pays du Nord et pays du Sud des engagements en matière d'accès aux marchés qui englobent les marchés publics. | UN | وشملت اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة مؤخراً بين الشمال والجنوب، بما في ذلك الاتفاقات التي يجري حاليا التفاوض بشأنها، التزامات بإتاحة الوصول إلى الأسواق فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية. |
:: Préparation des documents relatifs aux marchés (cahiers des charges, etc.) et liaison avec le Service des achats du Département de la gestion au sujet des marchés pour les travaux de génie civil | UN | :: إعداد وثائق المشتريات، بما في ذلك بيانات العمل، والتنسيق مع دائرة المشتريات بإدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق بالمشتريات للمشاريع الهندسية |
Durant la période considérée, le programme a régulièrement dispensé des avis juridiques sur des questions liées à la gestion et aux activités du secrétariat, notamment sur les politiques et les questions relatives aux achats, à la gestion administrative et aux ressources humaines. | UN | وقدم البرنامج أيضاً، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المشورة القانونية المنتظمة بشأن شؤون إدارة الأمانة وعملياتها، منها ما يتعلق بالمشتريات وبسياسات وقضايا الإدارة والموارد البشرية. |
Cet audit a porté essentiellement sur la structure du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, le respect des règles et règlements de l'ONU concernant les achats et la passation des marchés, le respect des conditions des marchés, les mécanismes et processus de contrôle interne mis en place afin que le projet puisse être géré correctement, et quelques autres aspects à haut risque du projet. | UN | وركز نطاق هذه المراعاة الشاملة على هيكل مكتب المخطط العام، والامتثال للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات والتعاقد، والتقيد بشروط العقود، والضوابط والعمليات الداخلية الموضوعة لإدارة المشروع إدارة سليمة، والمجالات الأخرى الشديدة الخطورة. |