"يتعلق بالممارسات التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • trait aux pratiques traditionnelles
        
    • concerne les pratiques traditionnelles
        
    • des pratiques traditionnelles
        
    88. A sa quarantième session, la Sous-Commission, par sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN ٨٨- ورجت اللجنة الفرعية في دورتها اﻷربعين، في قرارها ٨٨٩١/٤٣، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    105. À sa quarantième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 105- ورجت اللجنة الفرعية في دورتها الأربعين، في قرارها 1988/34، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    94. A sa quarantième session, la Sous-Commission, par sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN ٤٩- ورجت اللجنة الفرعية في دورتها اﻷربعين، في قرارها ٨٨٩١/٤٣، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Des changements ont cependant déjà été observés, néanmoins, notamment en ce qui concerne les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que la polygamie, et l'État a commencé à poursuivre en justice les auteurs de sévices. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد لوحظت فعلا تغييرات، خصوصا فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، من قبيل تعدد الزوجات، وقد بدأت الدولة بتقديم الدعاوى الجزائية المتعلقة بالانتهاكات.
    125. En 1994, dans le rapport de son groupe de travail sur l'éthique médicale et les droits de l'homme, l'association a souligné les obligations du corps médical en ce qui concerne les pratiques traditionnelles nocives. UN ٥٢١- وشددت الرابطة في عام ٤٩٩١، في التقرير الذي قدمه فريقها العامل المعني بآداب مهنة الطب وحقوق اﻹنسان، على التزامات موظفي القطاع الطبي فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة.
    Enfin, au sujet des pratiques traditionnelles nocives, M. Yalden voudrait savoir si le Soudan a l'intention de les faire disparaître une fois pour toutes de la loi et de la pratique. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، قال السيد يالدن إنه يودّ معرفة ما إذا كان السودان يعتزم إزالتها نهائياً من القانون ومن الممارسة.
    118. À sa quarantième session, la Sous-Commission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 118- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1988/34 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، من السيدة حليمة مارك ورزازي دراسة التطورات الحديثة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    110. À sa quarantième session, dans sa résolution 1988/34, la SousCommission a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 110- في الدورة الأربعين، طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1988/34، إلى السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    105. À sa quarantième session, la SousCommission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 105- ورجت اللجنة الفرعية في قرارها 1988/34 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    54. A sa quarantième session, la Sous-Commission, par sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN ٤٥- ورجت اللجنة الفرعية في قرارها ٨٨٩١/٤٣ الذي اتخذته في دورتها اﻷربعين من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    46. A sa quarantième session, la Sous-Commission, par sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN ٦٤- ورجت اللجنة الفرعية في قرارها ٨٨٩١/٤٣ الذي اتخذته في دورتها اﻷربعين من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    92. À sa quarantième session, la SousCommission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzari d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 92- رجت اللجنة الفرعية، في قرارها 1988/34 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    140. À sa quarantième session, la SousCommission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 140- ورجت اللجنة الفرعية، في قرارها 1988/24 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    82. À sa quarantième session, la SousCommission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 82- ورجت اللجنة الفرعية، في قرارها 1988/34 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    89. À sa quarantième session, la SousCommission, dans sa résolution 1988/34, a prié Mme Halima Embarek Warzazi d'étudier les faits nouveaux ayant trait aux pratiques traditionnelles qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN 89- وقد رجت اللجنة الفرعية، في قرارها 1988/34 الذي اعتمدته في دورتها الأربعين، من السيدة حليمة مبارك ورزازي أن تدرس التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    En ce qui concerne les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment la question des enfants dits < < sorciers > > , des mesures ont été prises pour y remédier et pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant. UN أما فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، بما فيها مسألة " الأطفال السحرة " ، فقد اتخذت تدابير للتصدي لها ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل.
    des droits de l'homme La Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qui est le principal organe subsidiaire de la Commission des droits de l'homme, a étudié plusieurs questions thématiques ayant trait à la violence envers les enfants, notamment en ce qui concerne les pratiques traditionnelles nocives et les sévices sexuels. UN 53 - قامت اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهي الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة للجنة حقوق الإنسان، بدراسة عدة قضايا مواضيعية تتصل بمسألة العنف ضد الأطفال، ولا سيما في ما يتعلق بالممارسات التقليدية المؤذية والانتهاك الجنسي.
    175. Le Rapporteur spécial n'est malheureusement pas en mesure d'indiquer s'il y a eu des progrès en ce qui concerne les pratiques traditionnelles ayant trait à la dot, au prix de l'épouse, aux femmes brûlées à la mort de leur époux, à l'inceste, faute d'informations. UN ٥٧١- غير أن المقررة الخاصة غير قادرة لسوء الحظ، بسبب نقص المعلومات، على بيان ما إذا قد أحرز تقدم أم لا فيما يتعلق بالممارسات التقليدية ذات الصلة بالمهر، وبثمن الزوجة، وبالنساء اللائي يمتن حرقاً عند وفاة أزواجهن، وبزنا المحارم.
    22. En ce qui concerne les pratiques traditionnelles préjudiciables, le Ministère de la justice a prévu, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ouvrir un dialogue à l'échelon local, régional et national à ce sujet en vue d'inciter tous les acteurs locaux à s'associer aux efforts déployés pour sensibiliser davantage l'ensemble de la population au problème des mariages forcés et précoces. UN 22- وفيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، تخطط وزارة العدل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء حوار على المستويات المحلي والإقليمي والوطني لمناقشة هذه المسألة من أجل مشاركة جميع الأطراف الفاعلة المحلية في الجهود المبذولة لزيادة توعية السكان كافة بظاهرة الزواج القسري والمبكر.
    Le seul moyen de progresser est de faire porter l'effort sur l'éducation et l'information, ce qui est fait au Nigéria dans le cas des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes. UN والوسيلة الوحيدة للتقدم، تتمثل في تركيز الجهود في ميدان التربية والتعليم والاعلام، وهو ما يحدث في نيجيريا فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus