"يتعلق بالوضع" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la situation
        
    • au statut
        
    • sur le statut
        
    • 'agissant de la situation
        
    • sujet de la situation
        
    • 'agissant du statut
        
    • regard de la situation
        
    • concernant le statut
        
    En ce qui concerne la situation particulière de la personne détenue, celle-ci, qui a droit à la liberté et à la sécurité, peut faire contrôler la légalité de sa détention. UN وفيما يتعلق بالوضع الخاص للشخص المحتجز، فيحق له، بموجب حقه في الحرية والأمن، أن يطلب التحقق من قانونية احتجازه، وأن يُحاكم في أقرب الآجال.
    En ce qui concerne la situation en Iraq, il est urgent que la légalité internationale soit rétablie dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    Le Secrétaire exécutif conduit personnellement une évaluation approfondie de la situation en vue de déterminer, à la lumière des résultats, la solution qui convient quant au statut contractuel de ce membre du personnel. UN والأمين التنفيذي يقوم حاليا بصورة شخصية بتقييم متعمق للحالة، وذلك بهدف تقرير ما هو السبيل الملائم الذي ينبغي سلوكه، في ضوء النتائج، فيما يتعلق بالوضع التعاقدي للموظف.
    1.1.3 Promulgation de la loi électorale concernant le référendum sur le statut permanent du Darfour par l'Assemblée législative nationale du Soudan UN 1-1-3 يتم إصدار القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور من قبل المجلس التشريعي الوطني السوداني
    S'agissant de la situation en Afrique, le Sénégal salue les progrès significatifs enregistrés en République démocratique du Congo et au Libéria. UN وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا.
    Il n'est pas possible de décrire autrement les accusations lancées au sujet de la situation dans la gorge de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    Il a mentionné également le fonctionnement du système des traités internationaux, en particulier en ce qui concerne la situation prévalant en Afghanistan où la culture du pavot à opium commençait à reprendre. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    Nous encourageons vivement la Bosnie-Herzégovine à poursuivre la mise en oeuvre de cette feuille de route, en particulier en ce qui concerne la situation économique qui doit encore être améliorée. UN إننا نحث البوسنة والهرسك بقوة على مواصلة تنفيذ الدليل التفصيلي، خاصة فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي، الذي ما يزال في حاجة إلى مزيد من التحسين.
    En ce qui concerne la situation dans la partie septentrionale de l'Ouganda, l'intervenant note que la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, s'est rendue dans la région. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوغندا الشمالية، أشار إلى أن المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي زارت المنطقة.
    En ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. UN 524- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    Diverses possibilités existent quant au statut, sur le plan institutionnel, de l'instance permanente. UN وتوجد مجموعة متنوعة من اﻹمكانيات فيما يتعلق بالوضع المؤسسي للمحفل الدائم.
    La situation reste calme et stable en dépit de la persistance de l'incertitude politique liée au statut futur du Kosovo. UN 18 - ظل الوضع الميداني هادئا ومستقرا على الرغم من استمرار الشكوك السياسية فيما يتعلق بالوضع المستقبلي لكوسوفو.
    Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part de la FAO ou du PNUE aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites. LISTE DES ABRÉVIATIONS COURANTES inférieur à inférieur ou égal à UN والتعيينات المستخدمة وطريقة تقديم هذه المادة في هذا المطبوع لا تعنى ضمناً الإعراب عن أي رأي مهما كان من جانب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بتحديد تخومها أو حدودها.
    Cependant, aucun accord n'a encore été conclu sur le statut final de la zone d'Abyei. UN بيد أن الطرفين لم يتوصلا بعد لاتفاق فيما يتعلق بالوضع النهائي لمنطقة أبيي.
    Une plus grande clarté sur le statut contribuerait à les accélérer. UN ومن شأن توفير الوضوح فيما يتعلق بالوضع أن يعجّل من عمليات العودة.
    1.1.2 Promulgation de la loi électorale concernant le référendum sur le statut permanent du Darfour par l'assemblée législative nationale du Soudan UN 1-1-2 أصدرت الهيئة التشريعية القومية في السودان القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور
    S'agissant de la situation régionale, il y a eu plusieurs évolutions - certaines positives, d'autres négatives. UN وفيما يتعلق بالوضع الإقليمي، حصل العديد من التطورات، بعضها كانت إيجابية، وبعضها الآخر سلبية.
    S'agissant de la situation financière, l'Indonésie relève que le taux de recouvrement des contributions pour 2004 est légèrement inférieur à celui de 2002; il est recommandé que des mesures soient adoptées pour veiller à ce que ce taux soit maintenu en 2005. UN أما فيما يتعلق بالوضع المالي، فقال إن إندونيسيا أشارت إلى أن نسبة التحصيل لعام 2004 كانت أقل قليلا منها في عام 2002: وهي توصي باتخاذ تدابير للتأكد من أن ذلك المعدل لا يتغير في عام 2005.
    Le sujet de la situation en Ossétie du Sud ayant une nouvelle fois été évoqué, j'aimerais faire quelques observations. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوسيتيا الجنوبية، والذي أثير مرة أخرى، أود أن أعلق على بعض الأشياء.
    S'agissant du statut politique du territoire, le premier - et, à ce jour, le seul - référendum envisageant diverses options politiques a été organisé en 1993. UN وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أجري في عام 1993 الاستفتاء الأول والأوحد بشأن مجموعة من الخيارات السياسية.
    15. Le Comité est préoccupé par les informations faisaient état des conditions carcérales déplorables dans certaines prisons, notamment au regard de la situation sanitaire, de l'accès aux soins de santé et à l'alimentation. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن الأوضاع المؤسفة في بعض السجون، خاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي وتوفير الرعاية الصحية والحصول على الغذاء.
    Bien qu'aucun accord concernant le statut final de la zone d'Abyei n'ait été conclu, le dialogue actuel entre le Soudan et le Soudan du Sud devrait déboucher sur un accord qui réglera la question de ce statut. UN وفيما لم يتم التوصل إلى اتفاق في ما يتعلق بالوضع النهائي لمنطقة أبيي، من المتوقع أن يؤدي الحوار الجاري حالياً بين السودان وجنوب السودان إلى اتفاق بشأن العملية التي سيسوى بموجبها وضع منطقة أبيي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus